gayanka_a пишет в girls_only_off @ 2011-11-01 02:30:00
Девочки, расскажите мне, пожалуйста, историй про то, как вы брались за дело, к которому было страшно подступиться, а у вас все получилось? например, вы всю жизнь жили клубами, развлечениями, а потом решили, что семья вам важнее, и уже через год вы нянчите ребенка. Или вы никогда не учили язык, а через год вас взяли переводчиком в международную фирму. а то я взялась за важное дело, которое потребует от меня нескольких лет напряженной работы, а мне страшно и хочется свалить в свое спокойное ничего.
69 комментариев
mypointofview
2011-11-01 01:59:00 (ссылка)
Или вы никогда не учили язык, а через год вас взяли переводчиком в международную фирму. '
tak ne bivaet, eto fantastika
2011-11-01 01:59:00 (ссылка)
Или вы никогда не учили язык, а через год вас взяли переводчиком в международную фирму. '
tak ne bivaet, eto fantastika
timbuktoo
2011-11-01 09:09:00 (ссылка)
у меня однокурсник – на втором курсе начал новый язык, а через год уже работал синхронистом. при том, что институт не языковой )
так что бывает.
2011-11-01 09:09:00 (ссылка)
у меня однокурсник – на втором курсе начал новый язык, а через год уже работал синхронистом. при том, что институт не языковой )
так что бывает.
taliyana
2011-11-01 10:06:00 (ссылка)
поддержу. у меня есть один такой знакомый-синхронист, они обычно не совсем в курсе значения этого термина и путают его с последовательным переводом. тут помимо отличнейшего уровня знания языка требуются некие специальный навыки, которые развиваются с помощью тренировок, т.е. просто учить язык, а потом пойти работать синхронистом - это из разряда фантастики. хотя зависит от конторы, конечно, в мои 16 у меня на визитке было написано "Заместитель главного редактора", что, разумеется, не имело ниче общего с реальный положением дел. когда я читаю в объявлениям о работе "свободный английский Intermediate", я понимаю, что можно и синхронистом, че
2011-11-01 10:06:00 (ссылка)
поддержу. у меня есть один такой знакомый-синхронист, они обычно не совсем в курсе значения этого термина и путают его с последовательным переводом. тут помимо отличнейшего уровня знания языка требуются некие специальный навыки, которые развиваются с помощью тренировок, т.е. просто учить язык, а потом пойти работать синхронистом - это из разряда фантастики. хотя зависит от конторы, конечно, в мои 16 у меня на визитке было написано "Заместитель главного редактора", что, разумеется, не имело ниче общего с реальный положением дел. когда я читаю в объявлениям о работе "свободный английский Intermediate", я понимаю, что можно и синхронистом, че
( Удаленный комментарий )
taliyana
2011-11-01 10:24:00 (ссылка)
в 23 это вполне может быть правдой, там уже вышка за плечами, а если ты работаешь с 18, то и опыт. а в 16 мне гораздо больше подходило "ассистент"
ну вот и я о том же. за год можно поднять язык до некоего уровня, если очень хотеть и пахать как бобик. но уровень переводчика находится в несколько другой галактике, а особенно синхрониста.
2011-11-01 10:24:00 (ссылка)
в 23 это вполне может быть правдой, там уже вышка за плечами, а если ты работаешь с 18, то и опыт. а в 16 мне гораздо больше подходило "ассистент"
ну вот и я о том же. за год можно поднять язык до некоего уровня, если очень хотеть и пахать как бобик. но уровень переводчика находится в несколько другой галактике, а особенно синхрониста.
mypointofview
2011-11-01 10:27:00 (ссылка)
Не, вру, не 23, 24 или 25
Да именно в другой галактике
Впрочем я видела и таких "переводчиков" - то как они переводили было шедеврально, гугловский авто переводчик нервно курит в сторонке
2011-11-01 10:27:00 (ссылка)
Не, вру, не 23, 24 или 25
Да именно в другой галактике
Впрочем я видела и таких "переводчиков" - то как они переводили было шедеврально, гугловский авто переводчик нервно курит в сторонке
timbuktoo
2011-11-01 09:42:00 (ссылка)
первый английский, второй немецкий. сейчас юноша живет в германии, защитил докторскую на немецком, пишет книжки на нем же.
но область ваших предположений привела меня в восторг.
2011-11-01 09:42:00 (ссылка)
первый английский, второй немецкий. сейчас юноша живет в германии, защитил докторскую на немецком, пишет книжки на нем же.
но область ваших предположений привела меня в восторг.
mypointofview
2011-11-01 09:45:00 (ссылка)
Что сейчас - кто знает
Но за год выучить немецкий с нуля до уровня синхрониста - это надо очень нагло врать
2011-11-01 09:45:00 (ссылка)
Что сейчас - кто знает
Но за год выучить немецкий с нуля до уровня синхрониста - это надо очень нагло врать
timbuktoo
2011-11-01 09:49:00 (ссылка)
если у вас бы это не получилось (и у меня тоже), то это не значит, что ни у кого бы не получилось )) он был мерзкий тип, но при этом очень умный и упорный мерзкий тип.
но можете оставаться при своем, ага.
2011-11-01 09:49:00 (ссылка)
если у вас бы это не получилось (и у меня тоже), то это не значит, что ни у кого бы не получилось )) он был мерзкий тип, но при этом очень умный и упорный мерзкий тип.
но можете оставаться при своем, ага.
mypointofview
2011-11-01 09:52:00 (ссылка)
Мой пес прочитал этот тред и теперь очень веселится
Зы. Бывает такое, правда , верю
Когда человек свято верит, что хорошо знает язык и даже умеет убедить других , не знающих этот язык, что он свободно им владеет
2011-11-01 09:52:00 (ссылка)
Мой пес прочитал этот тред и теперь очень веселится
Зы. Бывает такое, правда , верю
Когда человек свято верит, что хорошо знает язык и даже умеет убедить других , не знающих этот язык, что он свободно им владеет
mypointofview
2011-11-01 09:47:00 (ссылка)
Про книжки - отдельно гыгы
Не ну те писать можно, только в состоянии ли кто нибудь их читать - вот это вопрос!
2011-11-01 09:47:00 (ссылка)
Про книжки - отдельно гыгы
Не ну те писать можно, только в состоянии ли кто нибудь их читать - вот это вопрос!
milgrana
2011-11-02 14:10:00 (ссылка)
Думаю, что все же не очень. ) синхронный перевод с немецкого - в силу грамматики и устройства этого языка - одна из самых сложных задач. Там отрицание ставится в конце, поэтому пока не дослушаешь все предложенгие, смысл его может быть непонятным. И уровень переводчиков-синхронистов поэтому требуется тут более высокий, чем в английском или французском...
2011-11-02 14:10:00 (ссылка)
Думаю, что все же не очень. ) синхронный перевод с немецкого - в силу грамматики и устройства этого языка - одна из самых сложных задач. Там отрицание ставится в конце, поэтому пока не дослушаешь все предложенгие, смысл его может быть непонятным. И уровень переводчиков-синхронистов поэтому требуется тут более высокий, чем в английском или французском...
cute_n_gorgeous
2011-11-01 20:30:00 (ссылка)
)))) в России очень часто бывает такой "синхрон": переводчику дают текст выступления полный, вот он по нему и "синхронит". Даже без "ушей" может сидеть.
Моя бывшая студентка-стабильная троечница сейчас таким вот синхронистом работает
2011-11-01 20:30:00 (ссылка)
)))) в России очень часто бывает такой "синхрон": переводчику дают текст выступления полный, вот он по нему и "синхронит". Даже без "ушей" может сидеть.
Моя бывшая студентка-стабильная троечница сейчас таким вот синхронистом работает
irma_i
2011-11-01 09:41:00 (ссылка)
по разному бывает
если год заниматься европейским языком, а уже знаешь парочку той же группы, и только им - то вполне, я думаю
2011-11-01 09:41:00 (ссылка)
по разному бывает
если год заниматься европейским языком, а уже знаешь парочку той же группы, и только им - то вполне, я думаю
mypointofview
2011-11-01 09:46:00 (ссылка)
Если заниматься - можно чего то выучить
Но не до уровня синхрониста
2011-11-01 09:46:00 (ссылка)
Если заниматься - можно чего то выучить
Но не до уровня синхрониста
aurain
2011-11-01 14:57:00 (ссылка)
ну оставим в стороне синхрон - при природной склонности за год ежедневного вкалывания с хорошим преподавателем/ями можно до очень приличного уровня язык довести
я как филолог говорю, есличо
2011-11-01 14:57:00 (ссылка)
ну оставим в стороне синхрон - при природной склонности за год ежедневного вкалывания с хорошим преподавателем/ями можно до очень приличного уровня язык довести
я как филолог говорю, есличо
mypointofview
2011-11-01 18:11:00 (ссылка)
Не знаю что такое приличный уровень
Но до свободного - нельзя , увы
2011-11-01 18:11:00 (ссылка)
Не знаю что такое приличный уровень
Но до свободного - нельзя , увы
mypointofview
2011-11-01 18:38:00 (ссылка)
Объясню:
В англ языке (а это один из простых языков) в активе используется ну примерно 50 тысяч слов, доя людей у которых язык - родной - в активе порядка 100 тыщ
Скажем нам нужно 36 тыщ (чтоб считать удобно было) - это надо в день учить по 100 новых слов.
Это не считая того, что надо знать как они используются и еще зубрить грамматику, и того что запоминать надо фразами и предложениями и строить связки.
Вот просто тупо - насколько вы считаете реальным выучивать каждый день 100 новых слов? В течении года , каждый божий день?
2011-11-01 18:38:00 (ссылка)
Объясню:
В англ языке (а это один из простых языков) в активе используется ну примерно 50 тысяч слов, доя людей у которых язык - родной - в активе порядка 100 тыщ
Скажем нам нужно 36 тыщ (чтоб считать удобно было) - это надо в день учить по 100 новых слов.
Это не считая того, что надо знать как они используются и еще зубрить грамматику, и того что запоминать надо фразами и предложениями и строить связки.
Вот просто тупо - насколько вы считаете реальным выучивать каждый день 100 новых слов? В течении года , каждый божий день?
mary_jo
2011-11-01 19:28:00 (ссылка)
вы цифры для носителей завысили в 2-3 раза, но сути это не меняет
2011-11-01 19:28:00 (ссылка)
вы цифры для носителей завысили в 2-3 раза, но сути это не меняет
mypointofview
2011-11-01 19:40:00 (ссылка)
Да, есть такое,
Ну пусть будет 20 слов в день каждый день, да даже 10
3.5 тыщ слов за год нового языка
Это достаточно базовое знание языка
На словах кажется фигня, а в реальности совсем нет
2011-11-01 19:40:00 (ссылка)
Да, есть такое,
Ну пусть будет 20 слов в день каждый день, да даже 10
3.5 тыщ слов за год нового языка
Это достаточно базовое знание языка
На словах кажется фигня, а в реальности совсем нет
mary_jo
2011-11-01 19:57:00 (ссылка)
да-да, я же и сказала, что неприпциально совершенно больше 10-15 слов в день до активного уровня не выучить. если в стране языка, с занятиями каждый день и без русского, то наверное чуть больше.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vocabulary
Vocabulary Size Written Text Coverage
1000 words 72.0%
2000 79.7
3000 84.0
4000 86.8
5000 88.7
6000 89.9
15,851 97.8
базовое общение начинается где-то с 5 тысяч - наверное как раз это можно сделать за год с натяжкой, если есть уже другой язык.
fluency начинается от где-то 10 активных, но это именно свободный разговор и понимание стандартных тем, economist читать уже сложно.
приличный уровень начинается где-то от 20 тысяч. это уже уровень средне-образованных носителей языка (школу закончили типа :) )
вот хороший пост http://avva.livejournal.com/2353842.html и тест оттуда
2011-11-01 19:57:00 (ссылка)
да-да, я же и сказала, что неприпциально совершенно больше 10-15 слов в день до активного уровня не выучить. если в стране языка, с занятиями каждый день и без русского, то наверное чуть больше.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vocabu
Vocabulary Size Written Text Coverage
1000 words 72.0%
2000 79.7
3000 84.0
4000 86.8
5000 88.7
6000 89.9
15,851 97.8
базовое общение начинается где-то с 5 тысяч - наверное как раз это можно сделать за год с натяжкой, если есть уже другой язык.
fluency начинается от где-то 10 активных, но это именно свободный разговор и понимание стандартных тем, economist читать уже сложно.
приличный уровень начинается где-то от 20 тысяч. это уже уровень средне-образованных носителей языка (школу закончили типа :) )
вот хороший пост http://avva.livejournal.com/2353842.htm
milgrana
2011-11-02 14:14:00 (ссылка)
Вы как филолог какого направления говорите?
Я вот филолог-германист - и ответственно вам заявляю: с немецким такой фокус не пройдет. Там грамматика такая, что синхронный перевод - одна из самых сложных задач. Отрицание ставится в конец, там же смысловой центр предложения - поэтому даже очень опытные переводчики ошибаются. Там нужна интуиция, поэтому синхроном с немецкого занимаются годами (учатся) - а некоторые вообще считают, что синхрон с немецкого невозможен.
2011-11-02 14:14:00 (ссылка)
Вы как филолог какого направления говорите?
Я вот филолог-германист - и ответственно вам заявляю: с немецким такой фокус не пройдет. Там грамматика такая, что синхронный перевод - одна из самых сложных задач. Отрицание ставится в конец, там же смысловой центр предложения - поэтому даже очень опытные переводчики ошибаются. Там нужна интуиция, поэтому синхроном с немецкого занимаются годами (учатся) - а некоторые вообще считают, что синхрон с немецкого невозможен.
asy
2011-11-01 02:00:00 (ссылка)
однажды я решила сделать собственную компанию. точнее, сначала вебсайт. а компания получилась в процессе, потому что иначе не складывалось - надо же было денег зарабатывать. для этого, правда, пришлось уйти из большой международной фирмы, где у меня был стабильный оклад и "гарантированная пенсия". никогда до этого я не занималась организацией фирм, наймом и поиском сотрудников и тд и тп. да и денег своих на это не было ни копейки.
результатом довольна.
2011-11-01 02:00:00 (ссылка)
однажды я решила сделать собственную компанию. точнее, сначала вебсайт. а компания получилась в процессе, потому что иначе не складывалось - надо же было денег зарабатывать. для этого, правда, пришлось уйти из большой международной фирмы, где у меня был стабильный оклад и "гарантированная пенсия". никогда до этого я не занималась организацией фирм, наймом и поиском сотрудников и тд и тп. да и денег своих на это не было ни копейки.
результатом довольна.
gilmorn_elemorn
2011-11-01 02:25:00 (ссылка)
Год назад меня взяли на работу мечты. В январе этого года по результатам работы на первом проекте я неделю рыдала в подушку о том что я бездарное говно.
Сейчас у меня офигенно получается, куча опыта, я все еще учусь - но я безумно люблю работу и кайфую от процесса работы и обучения ей.
2011-11-01 02:25:00 (ссылка)
Год назад меня взяли на работу мечты. В январе этого года по результатам работы на первом проекте я неделю рыдала в подушку о том что я бездарное говно.
Сейчас у меня офигенно получается, куча опыта, я все еще учусь - но я безумно люблю работу и кайфую от процесса работы и обучения ей.
lengo
2011-11-01 02:53:00 (ссылка)
One step at a time.
Я бросила стабильню работу и пошла аспиранткой, за докторской. Это стрессово, помогает только все делать постепенно, сначала одно маленькое задание, потом другое. Сейчас пишу диссертацию и ращу 5-ти месячную дочку. Точнее дочка с такой мамой растет еще и с бабушкой, видимся мы по утрам, вечерам и на выходных. Главное, имхо, чтобы новое дело не было излишне рисковым. С высокими рисками я плохо дружу, они меня пугают.
2011-11-01 02:53:00 (ссылка)
One step at a time.
Я бросила стабильню работу и пошла аспиранткой, за докторской. Это стрессово, помогает только все делать постепенно, сначала одно маленькое задание, потом другое. Сейчас пишу диссертацию и ращу 5-ти месячную дочку. Точнее дочка с такой мамой растет еще и с бабушкой, видимся мы по утрам, вечерам и на выходных. Главное, имхо, чтобы новое дело не было излишне рисковым. С высокими рисками я плохо дружу, они меня пугают.
karial
2011-11-01 03:32:00 (ссылка)
Я несколько раз переходила на работу настолько вне "зоны комфорта", что просто глаза зажмуривались - так страшно. Когда мне предложили возглавить одну из областей бизнеса в компании, которая довольно специфична (много технических и юридических моментов), я просто чувствовала, что в альтернативной реальности нахожусь ... а когда пару месяцев спустя оказалось, что мне вести пресс-конференцию в Сан-Франциско, и "уже 30 с лишним журналистов записались, потому что всем хочется увидеть новую главу <бизнес> в <крупная компания>", как сообщил мне глава отдела коммуникаций, мне было так страшно...я сказала "спасибо", почти бросила трубку, бросилась в туалет, где меня просто вырвало от страха.
С тех пор я провела десяток пресс-конференций - даже пульс не учащается. Работа та оказалась весьма удачной - я с нее ушла на раннее (по меркам своей компании) и большое повышение, более того, наняла свою преемницу, так как эту область наравне с рядом других за мной оставили. И с тех пор еще пару таких же новых направлений начинала.
К слову, я эту историю и ряд похожих описала в книжке - если интересно, http://karial.livejournal.com/229215.html
2011-11-01 03:32:00 (ссылка)
Я несколько раз переходила на работу настолько вне "зоны комфорта", что просто глаза зажмуривались - так страшно. Когда мне предложили возглавить одну из областей бизнеса в компании, которая довольно специфична (много технических и юридических моментов), я просто чувствовала, что в альтернативной реальности нахожусь ... а когда пару месяцев спустя оказалось, что мне вести пресс-конференцию в Сан-Франциско, и "уже 30 с лишним журналистов записались, потому что всем хочется увидеть новую главу <бизнес> в <крупная компания>", как сообщил мне глава отдела коммуникаций, мне было так страшно...я сказала "спасибо", почти бросила трубку, бросилась в туалет, где меня просто вырвало от страха.
С тех пор я провела десяток пресс-конференций - даже пульс не учащается. Работа та оказалась весьма удачной - я с нее ушла на раннее (по меркам своей компании) и большое повышение, более того, наняла свою преемницу, так как эту область наравне с рядом других за мной оставили. И с тех пор еще пару таких же новых направлений начинала.
К слову, я эту историю и ряд похожих описала в книжке - если интересно, http://karial.livejournal.com/229215.ht
ni_to_ni_se
2011-11-01 08:45:00 (ссылка)
думала что никогда не поступлю в гос универ сама на бюджет. подготовилась за пол года, на хороший факультет, хороший универ. поступила. правда пошла все-равно на вечерку, но это уже детали
2011-11-01 08:45:00 (ссылка)
думала что никогда не поступлю в гос универ сама на бюджет. подготовилась за пол года, на хороший факультет, хороший универ. поступила. правда пошла все-равно на вечерку, но это уже детали
irma_i
2011-11-01 09:36:00 (ссылка)
"глаза боятся, а руки делают" говорила в таких случаях моя бабушка
за три года - две смены специальности на новую профессию, в которой я ничего не понимала, но ничего, оба раза успешно
два года назад совсем взрослой (что не совсем обычно в нашей стране) начала заниматься парусным спортом на спортивном швертботе. Первый взрослый уже
2011-11-01 09:36:00 (ссылка)
"глаза боятся, а руки делают" говорила в таких случаях моя бабушка
за три года - две смены специальности на новую профессию, в которой я ничего не понимала, но ничего, оба раза успешно
два года назад совсем взрослой (что не совсем обычно в нашей стране) начала заниматься парусным спортом на спортивном швертботе. Первый взрослый уже
salamandrina_
2011-11-01 09:57:00 (ссылка)
Мой муж ко мне переехал с другого конца страны, оставив преподавательскую работу, на которой работал 10 лет. Родственники устроили травлю настоящую - типа из-за какой-то бабы со стабильного места, нигде тебе так больше платить не будут, на науке поставишь крест и опустишься на уровень бомжа. Сейчас работает техписателем в IT-конторе, с завтрашнего дня идет преподавать по прежнему гуманитарному профилю, на следующей неделе с основной работы посылают не на первую уже конференцию. А высосанная из пальца докторская на заданную тему ему нафиг не нужна: )
2011-11-01 09:57:00 (ссылка)
Мой муж ко мне переехал с другого конца страны, оставив преподавательскую работу, на которой работал 10 лет. Родственники устроили травлю настоящую - типа из-за какой-то бабы со стабильного места, нигде тебе так больше платить не будут, на науке поставишь крест и опустишься на уровень бомжа. Сейчас работает техписателем в IT-конторе, с завтрашнего дня идет преподавать по прежнему гуманитарному профилю, на следующей неделе с основной работы посылают не на первую уже конференцию. А высосанная из пальца докторская на заданную тему ему нафиг не нужна: )
camrad
2011-11-01 11:42:00 (ссылка)
все возможно.
У меня обычно получается из ничего за год добиться ну приличного результата. Раскрутить шоу например так, чтобы жить только на доходы от шоу и еще откладывать. Через полтора года на часть отложенных денег поехать на языковые курсы на три месяца. Теперь работаю в международной фирме переводчиком. Смейтесь, да)
Да, у меня не отличный язык, я продолжаю учить. Плюс в том, что в моем городе в принципе сложно найти человека, знающего язык, и обладающего при этом норм. русским языком, ответственностью и т.д.
Я хорошо разбираюсь в устройстве продукции и технических терминах (освоила за пару месяцев, тех. образования нет), поэтому мне легко даются переводы инструкций и технические совещания на языке. И еще понимаю в ходе переговоров, когда надо переспросить шефа: "я так и переведу? или, хотите, смягчу немного?" Обычный ответ: "да-да, смягчи там все выражения".
Но все возможно обычно у тех людей, кому постоянно нужен адреналин. Я не могу долже 3 лет заниматься одним и тем же. Мне нужно получить определенный уровень признания, и вперед - осваивать что-нибудь новое.
2011-11-01 11:42:00 (ссылка)
все возможно.
У меня обычно получается из ничего за год добиться ну приличного результата. Раскрутить шоу например так, чтобы жить только на доходы от шоу и еще откладывать. Через полтора года на часть отложенных денег поехать на языковые курсы на три месяца. Теперь работаю в международной фирме переводчиком. Смейтесь, да)
Да, у меня не отличный язык, я продолжаю учить. Плюс в том, что в моем городе в принципе сложно найти человека, знающего язык, и обладающего при этом норм. русским языком, ответственностью и т.д.
Я хорошо разбираюсь в устройстве продукции и технических терминах (освоила за пару месяцев, тех. образования нет), поэтому мне легко даются переводы инструкций и технические совещания на языке. И еще понимаю в ходе переговоров, когда надо переспросить шефа: "я так и переведу? или, хотите, смягчу немного?" Обычный ответ: "да-да, смягчи там все выражения".
Но все возможно обычно у тех людей, кому постоянно нужен адреналин. Я не могу долже 3 лет заниматься одним и тем же. Мне нужно получить определенный уровень признания, и вперед - осваивать что-нибудь новое.
mypointofview
2011-11-01 18:16:00 (ссылка)
А вы переведите этот ваш комммент - вот так письменным переводом, со словарем - и все все сразу увидят
2011-11-01 18:16:00 (ссылка)
А вы переведите этот ваш комммент - вот так письменным переводом, со словарем - и все все сразу увидят
camrad
2011-11-01 18:53:00 (ссылка)
:) не думаю, что вы поймете турецкий. Завтра рано утром вылетаем в Анкару на переговоры. Из переводчиков - только я. Так бывает)
2011-11-01 18:53:00 (ссылка)
:) не думаю, что вы поймете турецкий. Завтра рано утром вылетаем в Анкару на переговоры. Из переводчиков - только я. Так бывает)
gayanka_a
2011-11-01 19:12:00 (ссылка)
слушайте, ну что вы так уверены в своей правоте? человек действительно за год выучил язык, работает, успешен и востребован. если вам это дается с таким трудом, это же не значит, что у всех так же. да и вообще, пример с языком был просто пример!
2011-11-01 19:12:00 (ссылка)
слушайте, ну что вы так уверены в своей правоте? человек действительно за год выучил язык, работает, успешен и востребован. если вам это дается с таким трудом, это же не значит, что у всех так же. да и вообще, пример с языком был просто пример!
mypointofview
2011-11-01 19:15:00 (ссылка)
Ну вот я и спрашиваю - хочу познакомиться с сверхгениальными людьми
2011-11-01 19:15:00 (ссылка)
Ну вот я и спрашиваю - хочу познакомиться с сверхгениальными людьми
mypointofview
2011-11-01 19:16:00 (ссылка)
А в правоту я уверена, потому что я таких уникумов не встречала
Видела зато много заблуждающихся в собственных знаниях
2011-11-01 19:16:00 (ссылка)
А в правоту я уверена, потому что я таких уникумов не встречала
Видела зато много заблуждающихся в собственных знаниях
gayanka_a
2011-11-01 19:19:00 (ссылка)
человек работает и успешно. какие еще нужны доказательства. конкретный человек - camrad . возможно, у нее не идеальный язык, но она работает, т.е. условие из поста она соблюла. давайте на этом закончим.
п.с. Гуля, извини за "не идеальный", просто под идеальным я имею в виду тот, на котором говорят носители с хорошим словарным запасом
Изменено 2011-11-01 06:23 pm (local)
2011-11-01 19:19:00 (ссылка)
человек работает и успешно. какие еще нужны доказательства. конкретный человек - camrad . возможно, у нее не идеальный язык, но она работает, т.е. условие из поста она соблюла. давайте на этом закончим.
п.с. Гуля, извини за "не идеальный", просто под идеальным я имею в виду тот, на котором говорят носители с хорошим словарным запасом
Изменено 2011-11-01 06:23 pm (local)
mypointofview
2011-11-01 19:32:00 (ссылка)
В турецком языке 600 тыщ слов ... Сомневаюсь что девушка владеет и одной десятой этих слов
Работает - ну работает, бывает, в России вообще любят верить в чудеса
Не надо пытаться за год сделать невозможное , а главное с апломбом утверждать "вы дураки, а я умная"
2011-11-01 19:32:00 (ссылка)
В турецком языке 600 тыщ слов ... Сомневаюсь что девушка владеет и одной десятой этих слов
Работает - ну работает, бывает, в России вообще любят верить в чудеса
Не надо пытаться за год сделать невозможное , а главное с апломбом утверждать "вы дураки, а я умная"
mary_jo
2011-11-01 19:39:00 (ссылка)
бесполезно
в россии этих "владеющих английским в совершенстве" (а также другими языками) - пруд пруди
а уж как они переводят!
никогда не забуду фразу, подсмотренную когда-то в какой-то фэнтази-книжке "он повернул глаза к небу"
зато на них потом забавно смотреть в англоязычных странах.
я вот тоже 10 лет назад считала, что хорошо знала английский. причем на уровне средних выпускников-филологов действительно знала неплохо. с тех пор прошло 10 лет, из них почти все с работой на английском, 5 лет жизни в лондоне, 2 года разговора дома на английском. и сейчас у меня комплексов по поводу языка - пруд пруди. потому что начинаешь сравнивать себя не с васей "май нейм из вася", а с хорошо образованными носителями языка. вот сегодня я, например, узнала, что в, скажем, devonshire muse/road/close ударение на muse/road/close, a в devonshire street на devonshire (и street всегда безударное)
2011-11-01 19:39:00 (ссылка)
бесполезно
в россии этих "владеющих английским в совершенстве" (а также другими языками) - пруд пруди
а уж как они переводят!
никогда не забуду фразу, подсмотренную когда-то в какой-то фэнтази-книжке "он повернул глаза к небу"
зато на них потом забавно смотреть в англоязычных странах.
я вот тоже 10 лет назад считала, что хорошо знала английский. причем на уровне средних выпускников-филологов действительно знала неплохо. с тех пор прошло 10 лет, из них почти все с работой на английском, 5 лет жизни в лондоне, 2 года разговора дома на английском. и сейчас у меня комплексов по поводу языка - пруд пруди. потому что начинаешь сравнивать себя не с васей "май нейм из вася", а с хорошо образованными носителями языка. вот сегодня я, например, узнала, что в, скажем, devonshire muse/road/close ударение на muse/road/close, a в devonshire street на devonshire (и street всегда безударное)
mypointofview
2011-11-01 19:45:00 (ссылка)
А это нас просто способностями (!!!) бог обделил
У меня есть хобби - я играю примерно раз в неделю в импровизационном театре (в одном Harold в другом short form - если это кому то хоть что то говорит), из всех кто там начинает из иностранцев (включая англичан) задержалась одна я, и я вот знаю чего мне это стоило...
2011-11-01 19:45:00 (ссылка)
А это нас просто способностями (!!!) бог обделил
У меня есть хобби - я играю примерно раз в неделю в импровизационном театре (в одном Harold в другом short form - если это кому то хоть что то говорит), из всех кто там начинает из иностранцев (включая англичан) задержалась одна я, и я вот знаю чего мне это стоило...
mary_jo
2011-11-01 20:04:00 (ссылка)
я правда все время завидовала людям, которым плевать на собственные ошибки и собственный уровень знаний :) они с самого начала говорят гораздо свободней. впрочем, до определенного уровня конечно.
2011-11-01 20:04:00 (ссылка)
я правда все время завидовала людям, которым плевать на собственные ошибки и собственный уровень знаний :) они с самого начала говорят гораздо свободней. впрочем, до определенного уровня конечно.
mypointofview
2011-11-01 20:07:00 (ссылка)
Я такой человек
Только проблема только что первые несколько лет говорить то говорю, но никто не понимает!!!
2011-11-01 20:07:00 (ссылка)
Я такой человек
Только проблема только что первые несколько лет говорить то говорю, но никто не понимает!!!
_myaka_
2011-11-02 03:24:00 (ссылка)
угу, я как раз такое. мне не то чтобы плевать, но я не очень волнуюсь насчет ошибок, если очевидно, что меня хорошо понимают (а как правило, понимают очень хорошо). это, кстати, нередко создает впечатление более приличного владения языком, чем есть на самом деле: речь живее, мычания и подбора слов меньше. ну т.е., если я слово совсем не знаю, я скорее объясню десятком других, чем заткнусь и покраснею) и прогрессу дальнейшему способствует, до определенного уровня, конечно)
2011-11-02 03:24:00 (ссылка)
угу, я как раз такое. мне не то чтобы плевать, но я не очень волнуюсь насчет ошибок, если очевидно, что меня хорошо понимают (а как правило, понимают очень хорошо). это, кстати, нередко создает впечатление более приличного владения языком, чем есть на самом деле: речь живее, мычания и подбора слов меньше. ну т.е., если я слово совсем не знаю, я скорее объясню десятком других, чем заткнусь и покраснею) и прогрессу дальнейшему способствует, до определенного уровня, конечно)