lanajump пишет в girls_only_off @ 2011-10-26 11:29:00
А как вы относитесь к англицизмам в русской речи? Но не к тем,которые уже прочно "засели" (дайвинг, боулинг, байкер, спринтер, матч) , а вот именно когда в русскую речь вставляют,к примеру, подобное:
- Ооо нет..это ту мач для меня
- У меня сегодня ивэнт
- Ай си
и т.п
Если вы их используете, то какие именно?
Мне просто для потрындеть и для статистики.
- Ооо нет..это ту мач для меня
- У меня сегодня ивэнт
- Ай си
и т.п
Если вы их используете, то какие именно?
Мне просто для потрындеть и для статистики.
351 комментарий
evilka
2011-10-26 13:18:00 (ссылка)
ну там не совсем слэнг, хотя это тоже есть
а вот в ру_рилмах англицизмы просто через слово.
а там теперь панды будут!:Р
2011-10-26 13:18:00 (ссылка)
ну там не совсем слэнг, хотя это тоже есть
а вот в ру_рилмах англицизмы просто через слово.
а там теперь панды будут!:Р
graire
2011-10-26 13:36:00 (ссылка)
Ага, я в курсе. Не знаю, чего они курили, но что-то ядреное, видимо.
На панд точно не вернусь, это ахтунг. Как панды вписываются в изначальный мир варкрафта? Лучше бы выпустили аддон "Месть овечек".
2011-10-26 13:36:00 (ссылка)
Ага, я в курсе. Не знаю, чего они курили, но что-то ядреное, видимо.
На панд точно не вернусь, это ахтунг. Как панды вписываются в изначальный мир варкрафта? Лучше бы выпустили аддон "Месть овечек".
o_umi_enso
2011-10-26 11:35:00 (ссылка)
Отрицательно.
Если, конечно, речь не о человеке, который уже лет 20 как живет за границей и на родном языке не общается и половину слов забыл.
2011-10-26 11:35:00 (ссылка)
Отрицательно.
Если, конечно, речь не о человеке, который уже лет 20 как живет за границей и на родном языке не общается и половину слов забыл.
o_umi_enso
2011-10-26 14:35:00 (ссылка)
Я еще говорю компьютер и автомобиль =))
Посмотри на примеры, приведенные автором =)
2011-10-26 14:35:00 (ссылка)
Я еще говорю компьютер и автомобиль =))
Посмотри на примеры, приведенные автором =)
leonardovna
2011-10-26 11:36:00 (ссылка)
давным давно (не помню в каком коммьюнити) был прекрасный диалог:
- подскажите, как подготовиться к дейтингу?
- настройтесь на романтический муд
2011-10-26 11:36:00 (ссылка)
давным давно (не помню в каком коммьюнити) был прекрасный диалог:
- подскажите, как подготовиться к дейтингу?
- настройтесь на романтический муд
whitey_3000
2011-10-26 11:37:00 (ссылка)
это в большом ГО было. среди рекомендаций было бикини ваксинг
2011-10-26 11:37:00 (ссылка)
это в большом ГО было. среди рекомендаций было бикини ваксинг
leonardovna
2011-10-26 11:42:00 (ссылка)
я не говорила, что это было в ГО, их нельзя цитировать.
я не помню - где это было:)
2011-10-26 11:42:00 (ссылка)
я не говорила, что это было в ГО, их нельзя цитировать.
я не помню - где это было:)
whitey_3000
2011-10-26 11:36:00 (ссылка)
использую и много.
на работе много общения на английском, часть вещей по-русски в принципе не обсуждается и не делается, и терминология закрепляется соответствующая.
в быту зависит от того, с кем общаюсь - если человек знает английский, то вполне могу выступать, как в примере выше (и собеседники мои кстати тоже).
2011-10-26 11:36:00 (ссылка)
использую и много.
на работе много общения на английском, часть вещей по-русски в принципе не обсуждается и не делается, и терминология закрепляется соответствующая.
в быту зависит от того, с кем общаюсь - если человек знает английский, то вполне могу выступать, как в примере выше (и собеседники мои кстати тоже).
whitey_3000
2011-10-26 11:44:00 (ссылка)
на этой работе используем не только англицизмы, но и немецкие и словацкие выражения (менедмент и разработчики), адовый сленг получается, но я не против.
с девочками, с которыми занималась ивритом, спокойно можно ввернуть что-то и из святого языка.
2011-10-26 11:44:00 (ссылка)
на этой работе используем не только англицизмы, но и немецкие и словацкие выражения (менедмент и разработчики), адовый сленг получается, но я не против.
с девочками, с которыми занималась ивритом, спокойно можно ввернуть что-то и из святого языка.
alien_stone
2011-10-26 11:37:00 (ссылка)
использую
даявские, что в голове случайно подумается на анг то и говорю
2011-10-26 11:37:00 (ссылка)
использую
даявские, что в голове случайно подумается на анг то и говорю
liberties
2011-10-26 11:40:00 (ссылка)
Не замечаю, вчера обнаружила в собственном посте, но исправлять не стала. В конторе работают американцы, они регулярно используют английские слова, если быстро не вспоминают русское подходящее. Иногда для усиления взаимопонимания сознательно дублирую русские ключевые слова английскими, хотя разговариваю в основном на русском, ибо плох мой разговорный. Но чаще замечаю за собой пост-фактум, что первым сорвался англицизм.
2011-10-26 11:40:00 (ссылка)
Не замечаю, вчера обнаружила в собственном посте, но исправлять не стала. В конторе работают американцы, они регулярно используют английские слова, если быстро не вспоминают русское подходящее. Иногда для усиления взаимопонимания сознательно дублирую русские ключевые слова английскими, хотя разговариваю в основном на русском, ибо плох мой разговорный. Но чаще замечаю за собой пост-фактум, что первым сорвался англицизм.
gilmorn_elemorn
2011-10-26 11:42:00 (ссылка)
Эмигранты - нормально. Работающие в англоязычной среде - нормально. От остальных - считаю выпендрежем
2011-10-26 11:42:00 (ссылка)
Эмигранты - нормально. Работающие в англоязычной среде - нормально. От остальных - считаю выпендрежем
carcass_bride
2011-10-26 11:58:00 (ссылка)
а вот "запостить коммент", "кинуть линк на трэд" - это выпендреж или как? ;)
2011-10-26 11:58:00 (ссылка)
а вот "запостить коммент", "кинуть линк на трэд" - это выпендреж или как? ;)
redlis
2011-10-26 12:50:00 (ссылка)
Да ладно, мне сотрудница компании-клиента прислала письмо со словами "корректы - в боди агримента". :) Во я ржала.
Но вообще совсем не бесит.
Я что-то последнее время смотрю - не такой уж я псих, спокойнее многих. Дефолт-сити и нерезиновск не бесят, англицизмы не бесят... Меня бесит, когда говорят "я зАнята" и "это волнительно". Больше ничего, даже "мимии" не раздражает совсем.
2011-10-26 12:50:00 (ссылка)
Да ладно, мне сотрудница компании-клиента прислала письмо со словами "корректы - в боди агримента". :) Во я ржала.
Но вообще совсем не бесит.
Я что-то последнее время смотрю - не такой уж я псих, спокойнее многих. Дефолт-сити и нерезиновск не бесят, англицизмы не бесят... Меня бесит, когда говорят "я зАнята" и "это волнительно". Больше ничего, даже "мимии" не раздражает совсем.
redlis
2011-10-26 22:48:00 (ссылка)
занятА
навскидку - вот грамота.ру http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%C7%E0%ED%FF%F2%FB%E9&all=x
Но можно и в любом другом словаре проверить.
Не знаю, почему меня именно от этого крючит. Путаница "одеть" и "надеть" вот совершенно не цепляет.
2011-10-26 22:48:00 (ссылка)
занятА
навскидку - вот грамота.ру http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w
Но можно и в любом другом словаре проверить.
Не знаю, почему меня именно от этого крючит. Путаница "одеть" и "надеть" вот совершенно не цепляет.
gilmorn_elemorn
2011-10-26 13:57:00 (ссылка)
я обычно говорю "написать комментарий" - как его можно запостить?:) запостить можно пост в ЖЖ, но не комментарий.
дико-дико бесит "каминт", коммент ладно, но "каминт"...
линк на тред... хз, я бы сказала ссылку на дискуссию, ну или "кинь мне тред"
2011-10-26 13:57:00 (ссылка)
я обычно говорю "написать комментарий" - как его можно запостить?:) запостить можно пост в ЖЖ, но не комментарий.
дико-дико бесит "каминт", коммент ладно, но "каминт"...
линк на тред... хз, я бы сказала ссылку на дискуссию, ну или "кинь мне тред"
v_mire_snov
2011-10-26 11:42:00 (ссылка)
Подруга, работающая в Икее страдает: "они говорят "наши оппортьюнитис в дисплеировании...""
2011-10-26 11:42:00 (ссылка)
Подруга, работающая в Икее страдает: "они говорят "наши оппортьюнитис в дисплеировании...""
fridka
2011-10-26 11:43:00 (ссылка)
Если есть русскоязычные аналоги - скорее, отрицательно. Но если таких аналогов нет - то это единственный вариант.
Тот же "ивент", который меня раздражал бы, если бы можно было как-то по-другому его обозначить. "У меня сегодня мероприятие" - звучит настолько канцелярски-бумажно, что аж во рту сухо, к тому же, в нем слышатся какие-то "меры", которые кто-то будет принимать. Какие еще варианты? "У меня культпоход"? "У меня корпоратив с элементами тимбилдинга и концертной программой"?
2011-10-26 11:43:00 (ссылка)
Если есть русскоязычные аналоги - скорее, отрицательно. Но если таких аналогов нет - то это единственный вариант.
Тот же "ивент", который меня раздражал бы, если бы можно было как-то по-другому его обозначить. "У меня сегодня мероприятие" - звучит настолько канцелярски-бумажно, что аж во рту сухо, к тому же, в нем слышатся какие-то "меры", которые кто-то будет принимать. Какие еще варианты? "У меня культпоход"? "У меня корпоратив с элементами тимбилдинга и концертной программой"?
oruka
2011-10-26 11:43:00 (ссылка)
Спокойно.
Часто употребляю "анноить".
На автомобильную тематику и про вождение в лучшем случае говорю кальками или англицизмами, в худшем - на английском -)
2011-10-26 11:43:00 (ссылка)
Спокойно.
Часто употребляю "анноить".
На автомобильную тематику и про вождение в лучшем случае говорю кальками или англицизмами, в худшем - на английском -)
lelyechka
2011-10-26 11:45:00 (ссылка)
Плохо отношусь
свидетельствует о скудном словарном запасе
У нас был мальчик, который таким канючим голосом вещал в телефон: ну нет у меня инспирэйшна...ну давай закомитимся на после ланча....ПОУБЫВАВ БЫ!!!!
Хотя с другой стороны, ряд слов в бизнес-сленге имеет русские аналоги, но они неуместны, так сложилось. Никто же не говорит уже - в нашем помещении, говорят - в офисе. Митинг встречей все реже и реже называют. Интервью с эйчаром - оно и в африке интервью, а не встреча с кадровым отделом.
В балансе правда, наверное.
2011-10-26 11:45:00 (ссылка)
Плохо отношусь
свидетельствует о скудном словарном запасе
У нас был мальчик, который таким канючим голосом вещал в телефон: ну нет у меня инспирэйшна...ну давай закомитимся на после ланча....ПОУБЫВАВ БЫ!!!!
Хотя с другой стороны, ряд слов в бизнес-сленге имеет русские аналоги, но они неуместны, так сложилось. Никто же не говорит уже - в нашем помещении, говорят - в офисе. Митинг встречей все реже и реже называют. Интервью с эйчаром - оно и в африке интервью, а не встреча с кадровым отделом.
В балансе правда, наверное.
carcass_bride
2011-10-26 12:12:00 (ссылка)
ланч обычно происходит часов в 12 )) и не предполагает "обеденной плотности" ;)
2011-10-26 12:12:00 (ссылка)
ланч обычно происходит часов в 12 )) и не предполагает "обеденной плотности" ;)
lelyechka
2011-10-26 12:14:00 (ссылка)
я вас умоляю. Практически никто из офисного люда не употребляет это слово в его исконном значении. Все держат в голове бизнес-ланч, то есть обед из трех блюд по демпинговым расценкам. И по времени тоже.
2011-10-26 12:14:00 (ссылка)
я вас умоляю. Практически никто из офисного люда не употребляет это слово в его исконном значении. Все держат в голове бизнес-ланч, то есть обед из трех блюд по демпинговым расценкам. И по времени тоже.
carcass_bride
2011-10-26 12:15:00 (ссылка)
ну ежели придираааться!
)))
хотя "обед" может быть и в 3-4 часа ) бггг
2011-10-26 12:15:00 (ссылка)
ну ежели придираааться!
)))
хотя "обед" может быть и в 3-4 часа ) бггг
kreina57
2011-10-26 12:21:00 (ссылка)
Ту хум хау!
В прекрасной Франции перерыв на ланч (он вообще называется "завтрак", а наш российский утренний завтрак называется "маленький завтрак") составляет полтора-два часа, в университетской столовой за копейки можно съесть обед из трех блюд, с десертом и кофе. И графинчики с вином стоят.
2011-10-26 12:21:00 (ссылка)
Ту хум хау!
В прекрасной Франции перерыв на ланч (он вообще называется "завтрак", а наш российский утренний завтрак называется "маленький завтрак") составляет полтора-два часа, в университетской столовой за копейки можно съесть обед из трех блюд, с десертом и кофе. И графинчики с вином стоят.
carcass_bride
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
облин! 14:21, я пропустила обед! пойду пожру. чиста-па-русски 8)
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
облин! 14:21, я пропустила обед! пойду пожру. чиста-па-русски 8)
the_ting_ting
2011-10-26 18:15:00 (ссылка)
В Омериге ланч - это обед, а dinner - ужин. Слово supper тут используется только на деревенском юге. В Британии, всяко эти слова имеют оригинальное значение
2011-10-26 18:15:00 (ссылка)
В Омериге ланч - это обед, а dinner - ужин. Слово supper тут используется только на деревенском юге. В Британии, всяко эти слова имеют оригинальное значение
baskervillbitch
2011-10-26 11:45:00 (ссылка)
я иногда говорю то самое "ту мач", но это всегда как бы в шутку.
еще "ай мин" иногда проскальзывает)
но все это не слишком часто.
2011-10-26 11:45:00 (ссылка)
я иногда говорю то самое "ту мач", но это всегда как бы в шутку.
еще "ай мин" иногда проскальзывает)
но все это не слишком часто.
miss_solaris
2011-10-26 11:47:00 (ссылка)
На работе - постоянно. Не особо нравится, но деваться некуда.
В жизни стараюсь не использовать.
2011-10-26 11:47:00 (ссылка)
На работе - постоянно. Не особо нравится, но деваться некуда.
В жизни стараюсь не использовать.
creepture
2011-10-26 11:49:00 (ссылка)
Плохо отношусь. При этом иногда сама выдаю, когда не успеваю за руку себя схватить - международная контора и соответствующий сленг страшно голову замусоривают. "Ну сорри, щас заменеджим как-нибудь, а потом будет официальный аппрувал". Ненавижу, блин.
Изменено 2011-10-26 11:50 am (local)
2011-10-26 11:49:00 (ссылка)
Плохо отношусь. При этом иногда сама выдаю, когда не успеваю за руку себя схватить - международная контора и соответствующий сленг страшно голову замусоривают. "Ну сорри, щас заменеджим как-нибудь, а потом будет официальный аппрувал". Ненавижу, блин.
Изменено 2011-10-26 11:50 am (local)
bombay_duck
2011-10-26 11:50:00 (ссылка)
порой родной язык так добивает сложностью своих оборотов, что проще сказать "шугаринг", чем "эпиляция сахарной пастой" и "эвент", чем "мероприятие". Какое, блядь, мероприятие? Какие меры мы там принимать собрались?
2011-10-26 11:50:00 (ссылка)
порой родной язык так добивает сложностью своих оборотов, что проще сказать "шугаринг", чем "эпиляция сахарной пастой" и "эвент", чем "мероприятие". Какое, блядь, мероприятие? Какие меры мы там принимать собрались?
carcass_bride
2011-10-26 11:51:00 (ссылка)
ивэнт - это уже профессионализм :)
*задумалась*
да, я использую. Иногда по-английски можно сказать коробе и точнее.
2011-10-26 11:51:00 (ссылка)
ивэнт - это уже профессионализм :)
*задумалась*
да, я использую. Иногда по-английски можно сказать коробе и точнее.
carcass_bride
2011-10-26 11:56:00 (ссылка)
кстати, мне вот "по долгу службы" часто приходится брать интервью у музыкантов.
И каждый раз - мучение. Особенно когда рассказывают о процессе записи альбома или каких-то технических штучках. Русские аналоги, в общем-то найти можно. Но хрен кто поймет, о чем речь. А вот английскими словами - вполне.
2011-10-26 11:56:00 (ссылка)
кстати, мне вот "по долгу службы" часто приходится брать интервью у музыкантов.
И каждый раз - мучение. Особенно когда рассказывают о процессе записи альбома или каких-то технических штучках. Русские аналоги, в общем-то найти можно. Но хрен кто поймет, о чем речь. А вот английскими словами - вполне.
never_grey
2011-10-26 11:52:00 (ссылка)
Работаю на этом языке, употребляю часто, муж тоже, так что дома общаемся на чем попало. Но зато когда к свекрови в гости, вот там вся мощь русского из меня и прет.
2011-10-26 11:52:00 (ссылка)
Работаю на этом языке, употребляю часто, муж тоже, так что дома общаемся на чем попало. Но зато когда к свекрови в гости, вот там вся мощь русского из меня и прет.
m_link_
2011-10-26 11:54:00 (ссылка)
отношусь нормально, но в меру, причем объяснить, где граница, не так-то просто, но вот, например, ту мач - это ок, а ваксить лэги - перебор :) очень много рабочей лексики, конечно, часто просто потому, что русские аналоги очень "совковые".
а потом, тут ведь еще какая фигня - в английском есть такие емкие слова, которые в русском надо двумя предложениями объяснять, и это очень удобно бывает, сказал - и все понятно.
upd: в официальных выступлениях, на супер-формальных деловых встречах итп все-таки считаю это неприемлемым.
Изменено 2011-10-26 11:55 am (local)
2011-10-26 11:54:00 (ссылка)
отношусь нормально, но в меру, причем объяснить, где граница, не так-то просто, но вот, например, ту мач - это ок, а ваксить лэги - перебор :) очень много рабочей лексики, конечно, часто просто потому, что русские аналоги очень "совковые".
а потом, тут ведь еще какая фигня - в английском есть такие емкие слова, которые в русском надо двумя предложениями объяснять, и это очень удобно бывает, сказал - и все понятно.
upd: в официальных выступлениях, на супер-формальных деловых встречах итп все-таки считаю это неприемлемым.
Изменено 2011-10-26 11:55 am (local)
angel_lola
2011-10-26 11:54:00 (ссылка)
использую в обычной жизни часто, особенно если до того по работе много всего перевожу, то потом заседает в голове но чаще это слова которые не имеют аналогов, но сильно раздражаюсь, когда в Германии начинаю общаться с эмигрантами и слышу речь типа "Я пошел в амт, получил ойро и на них купил себе яке"
2011-10-26 11:54:00 (ссылка)
использую в обычной жизни часто, особенно если до того по работе много всего перевожу, то потом заседает в голове но чаще это слова которые не имеют аналогов, но сильно раздражаюсь, когда в Германии начинаю общаться с эмигрантами и слышу речь типа "Я пошел в амт, получил ойро и на них купил себе яке"
ok_
2011-10-26 12:19:00 (ссылка)
Ну амт ничем не заменишь)) Как и большинство местных бюрократических приколов
2011-10-26 12:19:00 (ссылка)
Ну амт ничем не заменишь)) Как и большинство местных бюрократических приколов
angel_lola
2011-10-26 12:20:00 (ссылка)
ну амт это да, также бафег, гебюры и прочую ерунду, но уж яке как-то можно :))
2011-10-26 12:20:00 (ссылка)
ну амт это да, также бафег, гебюры и прочую ерунду, но уж яке как-то можно :))
erdweibchen
2011-10-26 19:29:00 (ссылка)
Амт - это бехёрда. :)
Официальное учреждение. В русском языке присутствует в виде почтамта.
2011-10-26 19:29:00 (ссылка)
Амт - это бехёрда. :)
Официальное учреждение. В русском языке присутствует в виде почтамта.
calabazza
2011-10-26 19:31:00 (ссылка)
бех- ЧТООООООО??
это почтовый банк, что ли? или банкомат на почте?
2011-10-26 19:31:00 (ссылка)
бех- ЧТООООООО??
это почтовый банк, что ли? или банкомат на почте?
erdweibchen
2011-10-26 20:59:00 (ссылка)
Behörde (на случай, если у Вас умляуты не читаются - Behoerde).
В немецком языке два слова, обозначающих официальное учреждение - Amt и Behörde. (Мне, кстати, очень интересно, по какому принципу они выбирают, что Behörde, а что Amt.) Ведомство по делам иностранцев - Ausländerbehörde, органы опеки - Jugendamt, собес - Sozialamt, загс - Standesamt и ты ды.
Postamt - соответственно, почтовое ведомство, вот его-то в русский язык и заимствовали в свое время.
2011-10-26 20:59:00 (ссылка)
Behörde (на случай, если у Вас умляуты не читаются - Behoerde).
В немецком языке два слова, обозначающих официальное учреждение - Amt и Behörde. (Мне, кстати, очень интересно, по какому принципу они выбирают, что Behörde, а что Amt.) Ведомство по делам иностранцев - Ausländerbehörde, органы опеки - Jugendamt, собес - Sozialamt, загс - Standesamt и ты ды.
Postamt - соответственно, почтовое ведомство, вот его-то в русский язык и заимствовали в свое время.
cherity
2011-10-26 11:55:00 (ссылка)
я использую в речи с МЧ. с другими стараюсь подобрать русские аналоги, когда знаю, что они английский не поймут. но я учусь, работаю и вообще по большей части функционирую на английском (не в англоязычной стране), поэтому мне часто легче что-то сказать по-английски, или иногда я хочу выразить какой-то определенный оттенок, для которого в русском придется долго и мучительно составлять предложение, а в английском можно сказать все одним словом.
2011-10-26 11:55:00 (ссылка)
я использую в речи с МЧ. с другими стараюсь подобрать русские аналоги, когда знаю, что они английский не поймут. но я учусь, работаю и вообще по большей части функционирую на английском (не в англоязычной стране), поэтому мне часто легче что-то сказать по-английски, или иногда я хочу выразить какой-то определенный оттенок, для которого в русском придется долго и мучительно составлять предложение, а в английском можно сказать все одним словом.
morrighan
2011-10-26 11:55:00 (ссылка)
Спокойно отношусь.
В разговоре сама редко использую, ну разве что с самыми близкими друзьями, где это что-то вроде инсайд джоукс, какие-то определенные словечки и выражения:)
А в интернетах часто, тут совсем не западло, по-моему.
2011-10-26 11:55:00 (ссылка)
Спокойно отношусь.
В разговоре сама редко использую, ну разве что с самыми близкими друзьями, где это что-то вроде инсайд джоукс, какие-то определенные словечки и выражения:)
А в интернетах часто, тут совсем не западло, по-моему.
vivisin
2011-10-26 13:47:00 (ссылка)
+1
без фанатизма и нарочитости вполне ок
кстати, иногда в русском языке просто нет достойного (короткого, ёмкого и яркого) синонима какому-то английскому слову или выражению
по-моему, англицизмы раздражают исключительно тех, кто либо не знает язык, либо просто не в теме тех самых инсайд джоукс ))
2011-10-26 13:47:00 (ссылка)
+1
без фанатизма и нарочитости вполне ок
кстати, иногда в русском языке просто нет достойного (короткого, ёмкого и яркого) синонима какому-то английскому слову или выражению
по-моему, англицизмы раздражают исключительно тех, кто либо не знает язык, либо просто не в теме тех самых инсайд джоукс ))
lilith_samael
2011-10-26 11:56:00 (ссылка)
Меня больше раздражает "Война и мир", когда половину страницы занимают сноски с переводом. Это, я понимаю, засорение языка. А дейтинг -- фигня.
2011-10-26 11:56:00 (ссылка)
Меня больше раздражает "Война и мир", когда половину страницы занимают сноски с переводом. Это, я понимаю, засорение языка. А дейтинг -- фигня.
lilith_samael
2011-10-27 11:38:00 (ссылка)
А то еще Лермонтов, тот и того лучше:
Ma chere Alexandrine,
Простите, же ву при,
За мой армейский чин
Всё, что je vous ecris;
Меж тем, же ву засюр,
Ich wunsche счастья вам,
Surtout beaucoup d'amour
Quand vous serez Мадам.
2011-10-27 11:38:00 (ссылка)
А то еще Лермонтов, тот и того лучше:
Ma chere Alexandrine,
Простите, же ву при,
За мой армейский чин
Всё, что je vous ecris;
Меж тем, же ву засюр,
Ich wunsche счастья вам,
Surtout beaucoup d'amour
Quand vous serez Мадам.
evighet
2011-10-26 11:58:00 (ссылка)
Я иногда переделываю иностранные слова в русские. "Юзать", "сёкать", "шпрехать".
Но вставлять именно иностранные слова в речь, как Вы написали, - такого не понимаю.
Изменено 2011-10-26 12:01 pm (local)
2011-10-26 11:58:00 (ссылка)
Я иногда переделываю иностранные слова в русские. "Юзать", "сёкать", "шпрехать".
Но вставлять именно иностранные слова в речь, как Вы написали, - такого не понимаю.
Изменено 2011-10-26 12:01 pm (local)
medvind
2011-10-26 14:12:00 (ссылка)
а я именно слово "сёкать" ненавижу просто почему-то. все остальное отвращения не вызывает, а это - просто как железом по стеклу, ужас.
2011-10-26 14:12:00 (ссылка)
а я именно слово "сёкать" ненавижу просто почему-то. все остальное отвращения не вызывает, а это - просто как железом по стеклу, ужас.
melipharo
2011-10-26 11:59:00 (ссылка)
Я за разделение сред, ибо переводчик, и меня просто побьют, если я начну таким образом словесно выеживаться. :)) То, что давно и прочно в языке, разумеется, применяю.
А вот всякие "ивенты", "митинги" (ыыыыы, митинг - это перед Белым домом, ага) и прочие бездумные кальки не по делу меня, скорее, раздражают.
Но меня и в русском многое раздражает, когда не по делу. Всякие "играет значение" и прочие "описываются".
2011-10-26 11:59:00 (ссылка)
Я за разделение сред, ибо переводчик, и меня просто побьют, если я начну таким образом словесно выеживаться. :)) То, что давно и прочно в языке, разумеется, применяю.
А вот всякие "ивенты", "митинги" (ыыыыы, митинг - это перед Белым домом, ага) и прочие бездумные кальки не по делу меня, скорее, раздражают.
Но меня и в русском многое раздражает, когда не по делу. Всякие "играет значение" и прочие "описываются".
carcass_bride
2011-10-26 12:00:00 (ссылка)
автор, а как вы относитесь к "твитнуть", "лайк", "запостить в блог линк на трэд", "зафолловить" и т.д..? 8)
2011-10-26 12:00:00 (ссылка)
автор, а как вы относитесь к "твитнуть", "лайк", "запостить в блог линк на трэд", "зафолловить" и т.д..? 8)
lanajump
2011-10-26 12:07:00 (ссылка)
из всего перечисленного использую "лайк", остальное ту мач для меня%:)
я использую эти словечки как сленг и , пожалуй чаще в интернетах. В разговорной речи стараюсь не использовать, я считаю,что нет в русском языке слов,которые можно выразить исключительно точно только англицизмом. Русский язык богат и могуч!:)
Поэтому я абсолютно спокойно употребляю слово "мероприятие" (деловая встреча,частная встреча,как альтернатива) вместо слова Эвэнт.
а прочие юзать, хай, wow - да. Использую.
2011-10-26 12:07:00 (ссылка)
из всего перечисленного использую "лайк", остальное ту мач для меня%:)
я использую эти словечки как сленг и , пожалуй чаще в интернетах. В разговорной речи стараюсь не использовать, я считаю,что нет в русском языке слов,которые можно выразить исключительно точно только англицизмом. Русский язык богат и могуч!:)
Поэтому я абсолютно спокойно употребляю слово "мероприятие" (деловая встреча,частная встреча,как альтернатива) вместо слова Эвэнт.
а прочие юзать, хай, wow - да. Использую.
carcass_bride
2011-10-26 12:09:00 (ссылка)
вайт-коат-синдром-дэтектэд? :)
Я вот работаю в сфере медиа, PR и рекламы - здесь проще и понятнее юзать англицкие слова.
Всем понятнее =)
проф.деформация пошла и в личную жизнь - очень прочно.
2011-10-26 12:09:00 (ссылка)
вайт-коат-синдром-дэтектэд? :)
Я вот работаю в сфере медиа, PR и рекламы - здесь проще и понятнее юзать англицкие слова.
Всем понятнее =)
проф.деформация пошла и в личную жизнь - очень прочно.
lanajump
2011-10-26 12:17:00 (ссылка)
вайт-коат:)
ноу, я просто бросилась защищать бедное "мероприятие". Я обратила внимание,что в комментариях сравнивается русский и английский по содержанию и иногда не впользу русского. Я очень люблю английский язык,но в некоторых моментах и он бывает скуп, а русское слово может точно отобразить смысл.
Я как-то ляпнула где-то в компании про проверку в каком-то европейском аэропорту, долго тупила как сказать на русском и резанула "стрип сёрч", аналогично тупила как назвать моего британского друга "умничкой" или "молодцом" - у них нет таких слов. И как же на англискойм я скажу "ути-пути ты мой крокозяблик! как же я тебя люблю":)
я вообще часто негодую из-за этих разниц.
2011-10-26 12:17:00 (ссылка)
вайт-коат:)
ноу, я просто бросилась защищать бедное "мероприятие". Я обратила внимание,что в комментариях сравнивается русский и английский по содержанию и иногда не впользу русского. Я очень люблю английский язык,но в некоторых моментах и он бывает скуп, а русское слово может точно отобразить смысл.
Я как-то ляпнула где-то в компании про проверку в каком-то европейском аэропорту, долго тупила как сказать на русском и резанула "стрип сёрч", аналогично тупила как назвать моего британского друга "умничкой" или "молодцом" - у них нет таких слов. И как же на англискойм я скажу "ути-пути ты мой крокозяблик! как же я тебя люблю":)
я вообще часто негодую из-за этих разниц.
carcass_bride
2011-10-26 12:19:00 (ссылка)
кстати, в одной статье, чтобы избежать повторения можно спокойно в двух соседних предложениях уместить "мероприятие", "ивент" и "событие".
=)
так что - "комукак"
2011-10-26 12:19:00 (ссылка)
кстати, в одной статье, чтобы избежать повторения можно спокойно в двух соседних предложениях уместить "мероприятие", "ивент" и "событие".
=)
так что - "комукак"
melipharo
2011-10-26 12:10:00 (ссылка)
Ой, а можно я скажу? :)
Твиттер мой читают три калеки, поэтому я мысленно пользуюсь словами "написать сто знаков" и "добавить". "Лайков" нет, потому что как-они мимо меня проходят, как инструмент. "Блог" не вызывает внутреннего отторжения, остальное - ссылка, ветка, обсуждение.
Единственное, что прочно прижилось - слово "френд". И только за счет того, что понятия "друг" и "френд" разделяю. :)
2011-10-26 12:10:00 (ссылка)
Ой, а можно я скажу? :)
Твиттер мой читают три калеки, поэтому я мысленно пользуюсь словами "написать сто знаков" и "добавить". "Лайков" нет, потому что как-они мимо меня проходят, как инструмент. "Блог" не вызывает внутреннего отторжения, остальное - ссылка, ветка, обсуждение.
Единственное, что прочно прижилось - слово "френд". И только за счет того, что понятия "друг" и "френд" разделяю. :)
dindilin
2011-10-26 12:04:00 (ссылка)
Чаще всего - раздражает. Особенно в интернете, в частности, в жж =)))
Сама произношу фразу "И донт кнов" в моменты, когда требуется особенно подчеркнуть свою тупость =)
2011-10-26 12:04:00 (ссылка)
Чаще всего - раздражает. Особенно в интернете, в частности, в жж =)))
Сама произношу фразу "И донт кнов" в моменты, когда требуется особенно подчеркнуть свою тупость =)
redvalkyria
2011-10-26 12:07:00 (ссылка)
Вспомнилось: "Всех спрашиваю, что значит I don't know, и никто не знает!!". =)
2011-10-26 12:07:00 (ссылка)
Вспомнилось: "Всех спрашиваю, что значит I don't know, и никто не знает!!". =)
without_him
2011-10-26 12:04:00 (ссылка)
грешу, т.к. как и у большинства ораторов, работа давно и прочно связана с языком и дома ещё все понимают. Но вообще стараюсь с этим бороться.
2011-10-26 12:04:00 (ссылка)
грешу, т.к. как и у большинства ораторов, работа давно и прочно связана с языком и дома ещё все понимают. Но вообще стараюсь с этим бороться.
redvalkyria
2011-10-26 12:06:00 (ссылка)
после известного анекдота про выпускников МГИМО меня периодически подмывает сказать "ту хум хау" в смысле "кому как". Еле удерживаюсь. =) Англицизмов у меня в речи много, частично из-за того, что работаю с иностранцами, частично из-за области работы.
2011-10-26 12:06:00 (ссылка)
после известного анекдота про выпускников МГИМО меня периодически подмывает сказать "ту хум хау" в смысле "кому как". Еле удерживаюсь. =) Англицизмов у меня в речи много, частично из-за того, что работаю с иностранцами, частично из-за области работы.
aeliss
2011-10-26 12:07:00 (ссылка)
На работе часто использую (работа такая). В реальной жизни регулярно бывают ситуации, что знаю, как красиво и коротко сказать по-английски, а вот по-русски получается длиннее и не так красиво, поэтому употребляю, если знаю, что человек меня поймет. Живу в России, работаю в русской компании.
2011-10-26 12:07:00 (ссылка)
На работе часто использую (работа такая). В реальной жизни регулярно бывают ситуации, что знаю, как красиво и коротко сказать по-английски, а вот по-русски получается длиннее и не так красиво, поэтому употребляю, если знаю, что человек меня поймет. Живу в России, работаю в русской компании.
romashka_b
2011-10-26 12:10:00 (ссылка)
мы с мужем друг с другом так иногда переговариваемся)) нам забавно)
2011-10-26 12:10:00 (ссылка)
мы с мужем друг с другом так иногда переговариваемся)) нам забавно)
screenshifango
2011-10-26 12:12:00 (ссылка)
это не просто фу, это я даже не знаю. Я когда подобные диалоги слышу, мне хочется немедленно блевануть. Обычно добавляю мрачным голосом "угу, а потом всенепременно фэйсом об тэйбл". Многие реально не понимают, о чем это я.
2011-10-26 12:12:00 (ссылка)
это не просто фу, это я даже не знаю. Я когда подобные диалоги слышу, мне хочется немедленно блевануть. Обычно добавляю мрачным голосом "угу, а потом всенепременно фэйсом об тэйбл". Многие реально не понимают, о чем это я.
ponka
2011-10-26 14:59:00 (ссылка)
есть отрасли, где это вся терминология
ну не говорить же маршрутизатор вместо роутера, мошенничество вместо фрода и пр
в ИТ, телекоме, банкинге - это основаня рабочая лексика
чем тратить время на перевод из 2 предложений
2011-10-26 14:59:00 (ссылка)
есть отрасли, где это вся терминология
ну не говорить же маршрутизатор вместо роутера, мошенничество вместо фрода и пр
в ИТ, телекоме, банкинге - это основаня рабочая лексика
чем тратить время на перевод из 2 предложений
screenshifango
2011-10-26 15:01:00 (ссылка)
ага, ага.... "Я с френдами была на пати и мы так надринкались шотами, что просто эпикфейл"
2011-10-26 15:01:00 (ссылка)
ага, ага.... "Я с френдами была на пати и мы так надринкались шотами, что просто эпикфейл"
ponka
2011-10-26 15:02:00 (ссылка)
ну кстати шот и лонг - а как правильно перевести чтобы все с первого раза поняли?
"коктейль из рюмки и коктейль из бокала 200 мл"?
2011-10-26 15:02:00 (ссылка)
ну кстати шот и лонг - а как правильно перевести чтобы все с первого раза поняли?
"коктейль из рюмки и коктейль из бокала 200 мл"?
ponka
2011-10-26 15:04:00 (ссылка)
а если было 5 разных? :)))
перечислять все и пугать народ? и сама не все помнишь?
2011-10-26 15:04:00 (ссылка)
а если было 5 разных? :)))
перечислять все и пугать народ? и сама не все помнишь?
screenshifango
2011-10-26 15:15:00 (ссылка)
я так и думала, что по поводу "френдов", "пати" и "эпикфейл" возражений не будет)
2011-10-26 15:15:00 (ссылка)
я так и думала, что по поводу "френдов", "пати" и "эпикфейл" возражений не будет)
3eta
2011-10-28 11:50:00 (ссылка)
а как еще назать людей, с которыми ты дружишь только в ЖЖ, но не в реальной жизни, и вот вы решили вдруг встретиться и выпить?)
2011-10-28 11:50:00 (ссылка)
а как еще назать людей, с которыми ты дружишь только в ЖЖ, но не в реальной жизни, и вот вы решили вдруг встретиться и выпить?)
screenshifango
2011-10-28 11:53:00 (ссылка)
жж-тусовка?
И в моем примере я приводила высказывание одной знакомой о вполне реальных друзьях ( не жж-шных), с которыми она пошла бухать на какую-то вечеринку в клуб.
2011-10-28 11:53:00 (ссылка)
жж-тусовка?
И в моем примере я приводила высказывание одной знакомой о вполне реальных друзьях ( не жж-шных), с которыми она пошла бухать на какую-то вечеринку в клуб.
taiig
2011-10-26 12:14:00 (ссылка)
Раздражает, когда чрезмерно. Что-то несомненно использую, особенно такие, которым сложно в русском подобрать адекватный аналог ("трафик" или там "юзаный" например).
Немного не в тему может быть, но я вчера добыла очередной экспонат себе в коллекцию (я собираю старые книжки по хирургии), - "оперативная хирургия" 1940г. Вот в ней термины настолько русифицированные - "чревосечение" вместо современной "лапаротомии", очень забавно, но непривычно. Но у нас проф. термины из латыни и греческого в основном.
2011-10-26 12:14:00 (ссылка)
Раздражает, когда чрезмерно. Что-то несомненно использую, особенно такие, которым сложно в русском подобрать адекватный аналог ("трафик" или там "юзаный" например).
Немного не в тему может быть, но я вчера добыла очередной экспонат себе в коллекцию (я собираю старые книжки по хирургии), - "оперативная хирургия" 1940г. Вот в ней термины настолько русифицированные - "чревосечение" вместо современной "лапаротомии", очень забавно, но непривычно. Но у нас проф. термины из латыни и греческого в основном.
june_jn
2011-10-26 13:38:00 (ссылка)
"...сложно в русском подобрать адекватный аналог ("трафик" или там "юзаный" например)."
Так родной язык и забывается... слово "использованный" уже оказывается сложно подобрать.
2011-10-26 13:38:00 (ссылка)
"...сложно в русском подобрать адекватный аналог ("трафик" или там "юзаный" например)."
Так родной язык и забывается... слово "использованный" уже оказывается сложно подобрать.
m_link_
2011-10-26 15:35:00 (ссылка)
вот именно, что использованный это другое, тут, скорее, не новый, бу или даже, скорее "с явными следами эксплуатации", юзаный - емкое словечко, вообще. в том-то и беда, что в русском, чтобы обозначить некоторые понятия, нужно составить пару сложноподчиненных предложений, а в английском для этого есть всего одно слово.
2011-10-26 15:35:00 (ссылка)
вот именно, что использованный это другое, тут, скорее, не новый, бу или даже, скорее "с явными следами эксплуатации", юзаный - емкое словечко, вообще. в том-то и беда, что в русском, чтобы обозначить некоторые понятия, нужно составить пару сложноподчиненных предложений, а в английском для этого есть всего одно слово.
june_jn
2011-10-26 16:32:00 (ссылка)
"Использованный" вполне может обозначать "не новый, бу или даже, скорее "с явными следами эксплуатации" в определенном контексте. Можно сказать также "не новый" или "бывший в употреблении" (не такое уж и длинное словосочетание). Короче, уйма возможностей и синонимов в русском языке есть.
2011-10-26 16:32:00 (ссылка)
"Использованный" вполне может обозначать "не новый, бу или даже, скорее "с явными следами эксплуатации" в определенном контексте. Можно сказать также "не новый" или "бывший в употреблении" (не такое уж и длинное словосочетание). Короче, уйма возможностей и синонимов в русском языке есть.
fisherlady
2011-10-26 12:15:00 (ссылка)
у меня на работе англо-французский сленг, привыкла.
нормально отношусь, но только если это естественно, а не как выпендреж и режет слух.
сама грешу бывает ))
2011-10-26 12:15:00 (ссылка)
у меня на работе англо-французский сленг, привыкла.
нормально отношусь, но только если это естественно, а не как выпендреж и режет слух.
сама грешу бывает ))
lovetan
2011-10-26 12:20:00 (ссылка)
Пользуюсь чаще всего соцсетявыми "зафрендил", "лайкнул" и проч
Не трогает, когда и другие употребляют
Мат не нравится намного больше
2011-10-26 12:20:00 (ссылка)
Пользуюсь чаще всего соцсетявыми "зафрендил", "лайкнул" и проч
Не трогает, когда и другие употребляют
Мат не нравится намного больше
carcass_bride
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
кстати, мат на английском - это ок ))
например "товарищи! нас наебали!" - в приличном обществе не скажешь. а "профакапили" - вполне 8)
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
кстати, мат на английском - это ок ))
например "товарищи! нас наебали!" - в приличном обществе не скажешь. а "профакапили" - вполне 8)
fisherlady
2011-10-26 12:20:00 (ссылка)
например, я привыкла к словам "валидировать" или "заапрувить", что по-русски язык не поворачивается сказать "утвердить", "подтвердить" - слух сразу режет))
или "проапдейтить"
или "форвардни письмо"
или "законектиться"
вобщем, весь такой айтишный сленг.
а из бытового, нормально отношусь к словам типа "велком", "френд", "пати" (чет больше ниче в голову не идет))
2011-10-26 12:20:00 (ссылка)
например, я привыкла к словам "валидировать" или "заапрувить", что по-русски язык не поворачивается сказать "утвердить", "подтвердить" - слух сразу режет))
или "проапдейтить"
или "форвардни письмо"
или "законектиться"
вобщем, весь такой айтишный сленг.
а из бытового, нормально отношусь к словам типа "велком", "френд", "пати" (чет больше ниче в голову не идет))
carcass_bride
2011-10-26 12:21:00 (ссылка)
моя любимая Метелица на ту же тему
Вот, почитайте, вам понравится 8)
http://www.justsay.ru/litovskijj-parmezan-ili-provincialnost-kak-ona-est-1542
"Другая история: одна бухгалтерша рассказывает другой бухгалтерше. «Летала я, – говорит, – в командировку в Киев, в наше отделение. Вот мы, когда сдаем американскому топ-менеджменту отчет, мы как говорим: «отсабмитовались». Нормально. А они – они знаешь как? «Отсабмытувалыся»! Ну, смех?» Практически как в параллельном анекдоте: «Слышь, Мыкола, как москали наше пыво кличут? Пи-и-иво!" - оттуда =)
2011-10-26 12:21:00 (ссылка)
моя любимая Метелица на ту же тему
Вот, почитайте, вам понравится 8)
http://www.justsay.ru/litovskijj-parmez
"Другая история: одна бухгалтерша рассказывает другой бухгалтерше. «Летала я, – говорит, – в командировку в Киев, в наше отделение. Вот мы, когда сдаем американскому топ-менеджменту отчет, мы как говорим: «отсабмитовались». Нормально. А они – они знаешь как? «Отсабмытувалыся»! Ну, смех?» Практически как в параллельном анекдоте: «Слышь, Мыкола, как москали наше пыво кличут? Пи-и-иво!" - оттуда =)
piglet_sun
2011-10-26 13:08:00 (ссылка)
Re: моя любимая Метелица на ту же тему
Миледи как-то упоминала чилдрынят, вот мне понравилось :))
2011-10-26 13:08:00 (ссылка)
Re: моя любимая Метелица на ту же тему
Миледи как-то упоминала чилдрынят, вот мне понравилось :))
obormotkina
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
неоправданное использование раздражает
если нет русского аналога - нормально
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
неоправданное использование раздражает
если нет русского аналога - нормально
fluffyalpaka
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
англицизмы очень раздражают. самые новые понимаю только потому, что хорошо знаю английский. надеюсь, большая часть из них со временем выйдет из обращения.
2011-10-26 12:22:00 (ссылка)
англицизмы очень раздражают. самые новые понимаю только потому, что хорошо знаю английский. надеюсь, большая часть из них со временем выйдет из обращения.
carcass_bride
2011-10-26 12:25:00 (ссылка)
извинити за флуд
я как раз влезла на бГонивичок, чтобы сказать:
НЕНАФИЖУ ОТРАЩИВАНИЕ ДЗЭНА И НЕЗАКРЫТЫЙ ГЕШТАЛЬТ!!!
дико адово, например.
2011-10-26 12:25:00 (ссылка)
извинити за флуд
я как раз влезла на бГонивичок, чтобы сказать:
НЕНАФИЖУ ОТРАЩИВАНИЕ ДЗЭНА И НЕЗАКРЫТЫЙ ГЕШТАЛЬТ!!!
дико адово, например.
fisherlady
2011-10-26 12:36:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
ы, а меня наоборот, очень смешит фраза "отращивать дзен" )))))))
2011-10-26 12:36:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
ы, а меня наоборот, очень смешит фраза "отращивать дзен" )))))))
yukka_
2011-10-26 13:45:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
а что с незакрытым гештальтом не так? перлзовское понятие
2011-10-26 13:45:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
а что с незакрытым гештальтом не так? перлзовское понятие
carcass_bride
2011-10-26 13:48:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
почитайте посты с этим "гештальтом". половина участниц явно использует это понятие от баллды, как присказку, тип "милые девы", "не кидайтесь тапками", "чтоб два раза не вставать", "амбула-преамбула". шаблоны, блеать.
использовать "незакрытый гештальт" может только тот, кто проходит гештальт-терапию ага.
2011-10-26 13:48:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
почитайте посты с этим "гештальтом". половина участниц явно использует это понятие от баллды, как присказку, тип "милые девы", "не кидайтесь тапками", "чтоб два раза не вставать", "амбула-преамбула". шаблоны, блеать.
использовать "незакрытый гештальт" может только тот, кто проходит гештальт-терапию ага.
yukka_
2011-10-26 13:54:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
да пусть расползается. по-моему, половина употребляет верно, а вторая половина - ну, скажем. в переносном смысле, и смысл перенесен как надо. а за штампы я буду писателей и журналистов критиковать. но не рядовых юзеров (ну то есть пользователей. пользователей сети интернет, ага)
2011-10-26 13:54:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
да пусть расползается. по-моему, половина употребляет верно, а вторая половина - ну, скажем. в переносном смысле, и смысл перенесен как надо. а за штампы я буду писателей и журналистов критиковать. но не рядовых юзеров (ну то есть пользователей. пользователей сети интернет, ага)
carcass_bride
2011-10-26 14:06:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
аффтара бесят ивенты. а меня гештальны. имею право!
2011-10-26 14:06:00 (ссылка)
Re: извинити за флуд
аффтара бесят ивенты. а меня гештальны. имею право!
marina_akulich
2011-10-26 12:37:00 (ссылка)
использую, но это профессиональное, скорее, типа "мы расскажем вам о social" - мы расскажем о социальных медиа, "лайки" и "твиты", "финализировать пресс-релиз", ""апдейтить статус", "у нас есть инсайд от конкурента" или "у нас есть инсайт по этому продукту "(в плане, что есть идея об УТП продукта)
2011-10-26 12:37:00 (ссылка)
использую, но это профессиональное, скорее, типа "мы расскажем вам о social" - мы расскажем о социальных медиа, "лайки" и "твиты", "финализировать пресс-релиз", ""апдейтить статус", "у нас есть инсайд от конкурента" или "у нас есть инсайт по этому продукту "(в плане, что есть идея об УТП продукта)
koshkamu
2011-10-26 13:20:00 (ссылка)
ну вот а правда, почему не сказать "Обновить статус" или "завершить процесс"?
2011-10-26 13:20:00 (ссылка)
ну вот а правда, почему не сказать "Обновить статус" или "завершить процесс"?
marina_akulich
2011-10-26 13:29:00 (ссылка)
потому что "финализировать релиз" - это просмотреть его еще раз, вычитать, со всеми согласовать, НО не завершать рассылкой.
а "апдейт статуса" - это не замена или обновление статуса, а добавление новой информации к нему.
2011-10-26 13:29:00 (ссылка)
потому что "финализировать релиз" - это просмотреть его еще раз, вычитать, со всеми согласовать, НО не завершать рассылкой.
а "апдейт статуса" - это не замена или обновление статуса, а добавление новой информации к нему.
nike_vik
2011-10-26 13:45:00 (ссылка)
Скажите, а в чем разница между "обновлением статуса" и "добавлением новой информации к нему" - по мне, так это одно и то же.
2011-10-26 13:45:00 (ссылка)
Скажите, а в чем разница между "обновлением статуса" и "добавлением новой информации к нему" - по мне, так это одно и то же.
marina_akulich
2011-10-26 13:57:00 (ссылка)
обновить статус - это в фейсбуке написать новое сообщение
а апдейтнуть статус - в уже существующий текст добавить новую инфу, не удаляя сущестсвующий текст
2011-10-26 13:57:00 (ссылка)
обновить статус - это в фейсбуке написать новое сообщение
а апдейтнуть статус - в уже существующий текст добавить новую инфу, не удаляя сущестсвующий текст
m0rticia
2011-10-26 12:41:00 (ссылка)
Я практически не употребляю и у нас на работе нету (ну или катастрофически мало).
А вот виртуалшоппинг. Это дааа это писец. Ну правда же там вот взять трусы хипстеры - ну это не шорты уже и не просто труселя еще.
ну и на автомате мужу уже говорю - лоурайз, лузфит, каргопентс.
2011-10-26 12:41:00 (ссылка)
Я практически не употребляю и у нас на работе нету (ну или катастрофически мало).
А вот виртуалшоппинг. Это дааа это писец. Ну правда же там вот взять трусы хипстеры - ну это не шорты уже и не просто труселя еще.
ну и на автомате мужу уже говорю - лоурайз, лузфит, каргопентс.
mary_jo
2011-10-26 12:45:00 (ссылка)
Плохо, но
1) есть англицизмы, которые уже вошли в язык
2) во многих областях просто нет адекватной русской лексики и все по определению заимствовано. Мне легче, правда, по-английски в такой ситуации говорить
3) я могу употреблять не англицизмы типа ваших примеров, а просто частично сказать что-то на английском. Потому что порой точнее
2011-10-26 12:45:00 (ссылка)
Плохо, но
1) есть англицизмы, которые уже вошли в язык
2) во многих областях просто нет адекватной русской лексики и все по определению заимствовано. Мне легче, правда, по-английски в такой ситуации говорить
3) я могу употреблять не англицизмы типа ваших примеров, а просто частично сказать что-то на английском. Потому что порой точнее
_myaka_
2011-10-26 13:38:00 (ссылка)
+++
Dazhe roditelyam, esli pro rabotu sprashivayut, chasto prosche po-angliysky rasskazat')))
A uzh na samoy rabote - I podavno, dazhe s russkimi. I pis'ma - tol'ko na angliyskom, ibo ya bystree I koroche formuliruyu na nem. I klienty tozhe ne paryatsya vsovyvat' anglizcizmy v russkuyu rech na vstrechah.
Vot I tut uparilas' pisat' translitom, bgggg)
2011-10-26 13:38:00 (ссылка)
+++
Dazhe roditelyam, esli pro rabotu sprashivayut, chasto prosche po-angliysky rasskazat')))
A uzh na samoy rabote - I podavno, dazhe s russkimi. I pis'ma - tol'ko na angliyskom, ibo ya bystree I koroche formuliruyu na nem. I klienty tozhe ne paryatsya vsovyvat' anglizcizmy v russkuyu rech na vstrechah.
Vot I tut uparilas' pisat' translitom, bgggg)
marazma
2011-10-26 12:46:00 (ссылка)
иногда и самой приходится сказать чего-то эдакое. из рабочей и околорабочей сферы. но более иного меня раздражает, когда по радио чото такое лепят. Типа передачи называют не русскими/украинскими словами, а английскими. какова хрена - не понимаю.
2011-10-26 12:46:00 (ссылка)
иногда и самой приходится сказать чего-то эдакое. из рабочей и околорабочей сферы. но более иного меня раздражает, когда по радио чото такое лепят. Типа передачи называют не русскими/украинскими словами, а английскими. какова хрена - не понимаю.
ponka
2011-10-26 15:01:00 (ссылка)
я так думаю что у тебя на работе 90% лексики английского ориджина, бггг
2011-10-26 15:01:00 (ссылка)
я так думаю что у тебя на работе 90% лексики английского ориджина, бггг
marazma
2011-10-26 15:53:00 (ссылка)
:) ага, если учесть, что истинно англоязычных партнеров у нас по пальцам конечностей сосчитать, то остальные 450 партнеров ориджин еще тот выдают. впрочем, как и мы, думаю.
а ваще-то у меня на работе примерно 70% лексики телеком-технической направленности. она интернациональна. потому разговор внутри департамента - другая планета просто.
2011-10-26 15:53:00 (ссылка)
:) ага, если учесть, что истинно англоязычных партнеров у нас по пальцам конечностей сосчитать, то остальные 450 партнеров ориджин еще тот выдают. впрочем, как и мы, думаю.
а ваще-то у меня на работе примерно 70% лексики телеком-технической направленности. она интернациональна. потому разговор внутри департамента - другая планета просто.
ok_
2011-10-26 13:01:00 (ссылка)
А еще помню случай, когда я еще в России работала, к нам в институт приехал коллега из Америки с лекцией. Русский коллега, мы с ним чаю попили, потрепались, а потом он прочел свою лекцию. По-английски. Вот мы все прифигели
2011-10-26 13:01:00 (ссылка)
А еще помню случай, когда я еще в России работала, к нам в институт приехал коллега из Америки с лекцией. Русский коллега, мы с ним чаю попили, потрепались, а потом он прочел свою лекцию. По-английски. Вот мы все прифигели
mary_jo
2011-10-26 13:36:00 (ссылка)
Я его прекрасно понимаю, когда всю старую русскоязычную терминологию забыл, а все, что было за последние 5-10 лет, было на английском - то читать на смеси русского и английского - еще хуже
2011-10-26 13:36:00 (ссылка)
Я его прекрасно понимаю, когда всю старую русскоязычную терминологию забыл, а все, что было за последние 5-10 лет, было на английском - то читать на смеси русского и английского - еще хуже
ok_
2011-10-26 13:48:00 (ссылка)
Обычно докладчики делают над собой усилие :) Терминология, которая возникла в последние 5-10 лет, - в основном, калька с английского, можно было бы и напрячься перевести. Вообще, мне кажется, это знак уважения к аудитории - не мучать их своим чудовищным акцентом. Я понимаю до некоторой степени тех, кто делает доклады по английским слайдам, хотя и их, по уму, надо бы переводить
2011-10-26 13:48:00 (ссылка)
Обычно докладчики делают над собой усилие :) Терминология, которая возникла в последние 5-10 лет, - в основном, калька с английского, можно было бы и напрячься перевести. Вообще, мне кажется, это знак уважения к аудитории - не мучать их своим чудовищным акцентом. Я понимаю до некоторой степени тех, кто делает доклады по английским слайдам, хотя и их, по уму, надо бы переводить
koshkamu
2011-10-26 13:04:00 (ссылка)
если нет аналогов в русском, или когда английское слово стало более расхожим (например в ЖЖ "пост", а не "запись") отношусь нормально, верней никак не отношусь, потому что за ухо не дергает.
Но когда человек говорит "забуковаться" вместо "забронировать", и "вычекаться" (из гостиницы) вместо "рассчитаться" я в ахуе.
2011-10-26 13:04:00 (ссылка)
если нет аналогов в русском, или когда английское слово стало более расхожим (например в ЖЖ "пост", а не "запись") отношусь нормально, верней никак не отношусь, потому что за ухо не дергает.
Но когда человек говорит "забуковаться" вместо "забронировать", и "вычекаться" (из гостиницы) вместо "рассчитаться" я в ахуе.
piglet_sun
2011-10-26 13:04:00 (ссылка)
меня недавно поймали на том, что я не вижу ничего криминального в фразе, построенной на английский манер вместо нормальной русской
ну типа "делать работу" вместо "работать"
оно просачивается незаметненько, да :(( и особенно удручает то, что оно валом валит с экранов телефизоров, радио и вообще отовсюду в интернете
на работе дофига англицизмов, от которых не избавиться, программы предпочитаем на английском ибо русифицикация адская просто и нормальных переводов многих терминов просто нет либо они чересчур громоздки
2011-10-26 13:04:00 (ссылка)
меня недавно поймали на том, что я не вижу ничего криминального в фразе, построенной на английский манер вместо нормальной русской
ну типа "делать работу" вместо "работать"
оно просачивается незаметненько, да :(( и особенно удручает то, что оно валом валит с экранов телефизоров, радио и вообще отовсюду в интернете
на работе дофига англицизмов, от которых не избавиться, программы предпочитаем на английском ибо русифицикация адская просто и нормальных переводов многих терминов просто нет либо они чересчур громоздки
calabazza
2011-10-26 14:39:00 (ссылка)
где встречается?
шесть лет в Англии живу, ни разу не слышала.
I don't do sex (on the first date) - это еще можно себе представить. Но это другое.
2011-10-26 14:39:00 (ссылка)
где встречается?
шесть лет в Англии живу, ни разу не слышала.
I don't do sex (on the first date) - это еще можно себе представить. Но это другое.
yukka_
2011-10-26 14:41:00 (ссылка)
ну тогда, наверно, в Америке. я не назову вам конкретные источники, но поисковик докажет распространенность.
а почему I don't do sex (on the first date) - это другое?
2011-10-26 14:41:00 (ссылка)
ну тогда, наверно, в Америке. я не назову вам конкретные источники, но поисковик докажет распространенность.
а почему I don't do sex (on the first date) - это другое?
calabazza
2011-10-26 14:46:00 (ссылка)
ну потому что это устоявшаяся конструкция I don't do, заменяющая любые глаголы действия, т.е. I don't do alcohol (я не пью спиртного), I don't do St Valentines (я не отмечаю ДСВ), I don't do girls (к примеру, если говорящий - гей), ну и так далее. Не уверена, что я очень понятно объясняю.
Американизм - может быть, хотя первые две страницы гугла мне ничего не показали. Но вообще have sex и make love.
2011-10-26 14:46:00 (ссылка)
ну потому что это устоявшаяся конструкция I don't do, заменяющая любые глаголы действия, т.е. I don't do alcohol (я не пью спиртного), I don't do St Valentines (я не отмечаю ДСВ), I don't do girls (к примеру, если говорящий - гей), ну и так далее. Не уверена, что я очень понятно объясняю.
Американизм - может быть, хотя первые две страницы гугла мне ничего не показали. Но вообще have sex и make love.
cspr
2011-10-26 13:06:00 (ссылка)
у вас в примере не совсем англицизмы. это, скорее, использование английского языка в русском. когда это произносится с правильным английским акцентом, это звучит приятно.
а вот когда английские слова коверкают на русский манер, это отвратительно. впрочем, когда русские слова коверкают на английский манер, это не лучше.
2011-10-26 13:06:00 (ссылка)
у вас в примере не совсем англицизмы. это, скорее, использование английского языка в русском. когда это произносится с правильным английским акцентом, это звучит приятно.
а вот когда английские слова коверкают на русский манер, это отвратительно. впрочем, когда русские слова коверкают на английский манер, это не лучше.
lady_aphina
2011-10-26 13:17:00 (ссылка)
Ивент - это только в онлайн игрушке говорила
It depends использую. Но мне просто больше нравится, чем аналогичное "зависит от"
Ещё что-то использую, но сейчас не вспоминается)
Но злоупотребление англицизмами раздражает. Несколько используемых в речи оборотов - ок, а когда через слово, причем там, где это вообще не надо - бесит.
Языки всё-таки не идентичны, и иногда проще сказать одним изначально английским словом, чем выстраивать пятиэтажную конструкцию по-русски.
А, вспомнила.
Использую ещё "гуд" (но оно для меня не равнознаяно "хорошо", немного другой оттенок смысла), "юзать" (тут можно меня линчевать, да; это тоже из игры пошло)
Изменено 2011-10-26 01:26 pm (local)
2011-10-26 13:17:00 (ссылка)
Ивент - это только в онлайн игрушке говорила
It depends использую. Но мне просто больше нравится, чем аналогичное "зависит от"
Ещё что-то использую, но сейчас не вспоминается)
Но злоупотребление англицизмами раздражает. Несколько используемых в речи оборотов - ок, а когда через слово, причем там, где это вообще не надо - бесит.
Языки всё-таки не идентичны, и иногда проще сказать одним изначально английским словом, чем выстраивать пятиэтажную конструкцию по-русски.
А, вспомнила.
Использую ещё "гуд" (но оно для меня не равнознаяно "хорошо", немного другой оттенок смысла), "юзать" (тут можно меня линчевать, да; это тоже из игры пошло)
Изменено 2011-10-26 01:26 pm (local)
sovenok_
2011-10-26 14:14:00 (ссылка)
"зависит от" - оно как бы в воздухе повисает и неясно от чего зависит и почему. It depends более емкое что ли...
2011-10-26 14:14:00 (ссылка)
"зависит от" - оно как бы в воздухе повисает и неясно от чего зависит и почему. It depends более емкое что ли...
lady_aphina
2011-10-26 14:16:00 (ссылка)
Вот да, именно что более емкое и какое-то... завершенное, что ли.
2011-10-26 14:16:00 (ссылка)
Вот да, именно что более емкое и какое-то... завершенное, что ли.
wacca
2011-10-26 13:18:00 (ссылка)
Нормально отношусь к устоявшимся калькам, не имеющим подходящих аналогов - упомянутые трафик, викенд и т. п. Нормально отношусь к ту мач и ай си, поскольку это просто на английском, а не калька. На письме я бы их отразила как too much и i see. И мне нравится, когда такие фразы говорят с максимально приближенным к английскому произношением.
Нелюблю всякие убогие кальки, когда есть нормальный аналог или его можно придумать - всякие заапрувить, кэжуал, ивенты.
2011-10-26 13:18:00 (ссылка)
Нормально отношусь к устоявшимся калькам, не имеющим подходящих аналогов - упомянутые трафик, викенд и т. п. Нормально отношусь к ту мач и ай си, поскольку это просто на английском, а не калька. На письме я бы их отразила как too much и i see. И мне нравится, когда такие фразы говорят с максимально приближенным к английскому произношением.
Нелюблю всякие убогие кальки, когда есть нормальный аналог или его можно придумать - всякие заапрувить, кэжуал, ивенты.
yukka_
2011-10-26 13:22:00 (ссылка)
лично я использую слово both. потому что отвечать "и то, и другое" - в шесть с половиной раз дольше.
а вообще нормально отношусь, как ни странно. некоторые фразы по-английски действительно лучше звучат или строятся, и если все присутствующие переведут с трудом - то я за глобальную оптимизацию речи.
2011-10-26 13:22:00 (ссылка)
лично я использую слово both. потому что отвечать "и то, и другое" - в шесть с половиной раз дольше.
а вообще нормально отношусь, как ни странно. некоторые фразы по-английски действительно лучше звучат или строятся, и если все присутствующие переведут с трудом - то я за глобальную оптимизацию речи.
erdweibchen
2011-10-26 22:19:00 (ссылка)
Уели, уели. :)
(На самом деле, я тоже могу beides в такой ситуации сказать.)
2011-10-26 22:19:00 (ссылка)
Уели, уели. :)
(На самом деле, я тоже могу beides в такой ситуации сказать.)
a_u
2011-10-26 13:23:00 (ссылка)
если окружающие используюсь - их дело, иногда забавно наблюдать, а здоровью вреда никакого.
сама использую в следующих ситуация:
- общение с колегами и клиентами - в отрасли есть устоявшийся сленг (волюметрик - исследование для определения будущих продаж нового продукта, сегментация по нидзам или needs-based - сегментация по потребностям, а ещё бывает оккейжн-бейзд) + терминология (репрезентативный, валидность данных и т.д.), плюс клиенты из транснациональных компаний разговаривают агнлицизмами как прораб матом
- в своём кругу есть устоявшийся набор шуток (как там выше прелестно выразились - инсайд джоукинг)
- когда нужно что-то подчеркнуть / поставить смысловой акцент. например применительно к марочным предпочтения гламурной дивы я скажу что она любит лакшери, или "ты чёёёёё!!! это не лаааакшери, она такое не кууууупит!"
2011-10-26 13:23:00 (ссылка)
если окружающие используюсь - их дело, иногда забавно наблюдать, а здоровью вреда никакого.
сама использую в следующих ситуация:
- общение с колегами и клиентами - в отрасли есть устоявшийся сленг (волюметрик - исследование для определения будущих продаж нового продукта, сегментация по нидзам или needs-based - сегментация по потребностям, а ещё бывает оккейжн-бейзд) + терминология (репрезентативный, валидность данных и т.д.), плюс клиенты из транснациональных компаний разговаривают агнлицизмами как прораб матом
- в своём кругу есть устоявшийся набор шуток (как там выше прелестно выразились - инсайд джоукинг)
- когда нужно что-то подчеркнуть / поставить смысловой акцент. например применительно к марочным предпочтения гламурной дивы я скажу что она любит лакшери, или "ты чёёёёё!!! это не лаааакшери, она такое не кууууупит!"
_nikta_
2011-10-26 13:37:00 (ссылка)
Живу в Эстонии, работаю в русскоговорящей компании с а
Использую. Не очень нравится, но зато так удобнее.
К тому же у меня добавляются еще и эстонские слова в русские предложения. То есть, это нормально сказать:"Тебе из максуамета перевели уже риигилыйв за ыппелаен?" И всякий местный русский поймет, что я имею ввиду возврат денег от налогово-таможенного департамента за учебный кредит.
2011-10-26 13:37:00 (ссылка)
Живу в Эстонии, работаю в русскоговорящей компании с а
Использую. Не очень нравится, но зато так удобнее.
К тому же у меня добавляются еще и эстонские слова в русские предложения. То есть, это нормально сказать:"Тебе из максуамета перевели уже риигилыйв за ыппелаен?" И всякий местный русский поймет, что я имею ввиду возврат денег от налогово-таможенного департамента за учебный кредит.
speedfear
2011-10-26 13:49:00 (ссылка)
тут когда-то был пост про "Вампирский лук", очень я тогда удивилась такому отношению к русскаму языка - есть же прекрасное слово "образ". Зачем использовать англицизм, который еще и пересекается по звучанию и написанию с русским словом совсем другого значения? Неужели удобнее потом пояснять "что это не лук в смысле корнеплод"? :)
2011-10-26 13:49:00 (ссылка)
тут когда-то был пост про "Вампирский лук", очень я тогда удивилась такому отношению к русскаму языка - есть же прекрасное слово "образ". Зачем использовать англицизм, который еще и пересекается по звучанию и написанию с русским словом совсем другого значения? Неужели удобнее потом пояснять "что это не лук в смысле корнеплод"? :)
seed_of_joy
2011-10-26 14:03:00 (ссылка)
слово "лук" используется не только в значении "образ"
это может быть, например, и наряд обычного горожанина
но слово "наряд" тоже не подойдет, потому, что "лук" - это не только одежда, но и прическа, аксессуары, макияж, и в целом состояние духа )
то есть аналога в общем-то у этого слова в русском языке нет
2011-10-26 14:03:00 (ссылка)
слово "лук" используется не только в значении "образ"
это может быть, например, и наряд обычного горожанина
но слово "наряд" тоже не подойдет, потому, что "лук" - это не только одежда, но и прическа, аксессуары, макияж, и в целом состояние духа )
то есть аналога в общем-то у этого слова в русском языке нет
speedfear
2011-10-26 14:57:00 (ссылка)
а наряд обычного горожанина - это что, не вполне понятное русское наименование? :). Одежда, прическа, аксессуар, макияж и состояние духа - это образ и есть. Ну и да, в зависимости от нюансов можно использовать то образ, то наряд, то еще многие другие русские слова :)
2011-10-26 14:57:00 (ссылка)
а наряд обычного горожанина - это что, не вполне понятное русское наименование? :). Одежда, прическа, аксессуар, макияж и состояние духа - это образ и есть. Ну и да, в зависимости от нюансов можно использовать то образ, то наряд, то еще многие другие русские слова :)
seed_of_joy
2011-10-26 15:21:00 (ссылка)
ну вот такое как, например, называется http://facehunter.blogspot.com/ ?
мне кажется "образ" неподходящее тут наименование
при этом нужно какое-то одно слово, а не многие в зависимости от нюансов, это важно )
вам эти нюансы кажутся не очень важными, а вот молодым людям принципиально, что это не просто наряд, но и состояние их духа (как я уже сказала), это внешний вид, по которому можно сказать даже о жизненных принципах человека
разве правильно будет говорить, что у панка - образ? при этом во времена панков и рокеров слово "лук" не появилось, а стало именно применяться по отношению к хипстерам, потому, что значение самого образа изменилось, акцент уже на другом делается (ценности другие, если угодно)
наверное, можно считать - что "лук" это разновидность образа
то есть появление этого слова в русском языке мне кажется совершенно нормальной эволюцией языка (мне даже видятся культурологические причины этому)
2011-10-26 15:21:00 (ссылка)
ну вот такое как, например, называется http://facehunter.blogspot.com/ ?
мне кажется "образ" неподходящее тут наименование
при этом нужно какое-то одно слово, а не многие в зависимости от нюансов, это важно )
вам эти нюансы кажутся не очень важными, а вот молодым людям принципиально, что это не просто наряд, но и состояние их духа (как я уже сказала), это внешний вид, по которому можно сказать даже о жизненных принципах человека
разве правильно будет говорить, что у панка - образ? при этом во времена панков и рокеров слово "лук" не появилось, а стало именно применяться по отношению к хипстерам, потому, что значение самого образа изменилось, акцент уже на другом делается (ценности другие, если угодно)
наверное, можно считать - что "лук" это разновидность образа
то есть появление этого слова в русском языке мне кажется совершенно нормальной эволюцией языка (мне даже видятся культурологические причины этому)
speedfear
2011-10-26 16:11:00 (ссылка)
Лично меня вы не убедили. У панков и рокеров тоже были свои ценности, и они друг от друга не только одеждой отличались.
Если бы я сказала, что я "вошла в образ портовой шлюхи" - я бы подразумевала, что я не просто одела черные чулки в сеточку, накрасила губы красно-пожарной помадой, но и стала бы ругаться матом, развязно себя вести по отношению к мужчинам и прочая. Не? Вы бы сказали "создала для себя лук портовой шлюхи?" =)
2011-10-26 16:11:00 (ссылка)
Лично меня вы не убедили. У панков и рокеров тоже были свои ценности, и они друг от друга не только одеждой отличались.
Если бы я сказала, что я "вошла в образ портовой шлюхи" - я бы подразумевала, что я не просто одела черные чулки в сеточку, накрасила губы красно-пожарной помадой, но и стала бы ругаться матом, развязно себя вести по отношению к мужчинам и прочая. Не? Вы бы сказали "создала для себя лук портовой шлюхи?" =)
seed_of_joy
2011-10-26 20:23:00 (ссылка)
ну, я вас и не пыталась убедить, что у панков не было ценностей ) я о другом писала
я бы тоже сказала, что "вошла в образ портовой шлюхи"
разница в том, что я бы в образ "вошла", а как быть тем, кто этими образами живет?
поэтому на фотографиях по ссылке на блог, которую я вам выше дала у людей "луки", как назвать их внешний вид по-другому я не знаю, можно конечно сказать что у них просто "внешний вид" (что кстати наверное и можно считать переводом слова look), но и у словосочетания "внешний вид" тоже все-таки немного другая смысловая окраска
2011-10-26 20:23:00 (ссылка)
ну, я вас и не пыталась убедить, что у панков не было ценностей ) я о другом писала
я бы тоже сказала, что "вошла в образ портовой шлюхи"
разница в том, что я бы в образ "вошла", а как быть тем, кто этими образами живет?
поэтому на фотографиях по ссылке на блог, которую я вам выше дала у людей "луки", как назвать их внешний вид по-другому я не знаю, можно конечно сказать что у них просто "внешний вид" (что кстати наверное и можно считать переводом слова look), но и у словосочетания "внешний вид" тоже все-таки немного другая смысловая окраска
speedfear
2011-10-26 22:25:00 (ссылка)
ну вот ссылка по мне ни о чем, видимо я мало знакома с этой культурой :). Я думаю, что можно еще говорить о стиле и об образе жизни в подобных случаях.
В общем, все, что я хотела сказать, что слово "лук" совсем недавно появилось в обиходе (в России), и лично мне режет слух. Думается мне, что персонажи, с особой культурой и внешним видом были всегда, так что может быть мы с вами просто не нашли подходящего русского слова?
2011-10-26 22:25:00 (ссылка)
ну вот ссылка по мне ни о чем, видимо я мало знакома с этой культурой :). Я думаю, что можно еще говорить о стиле и об образе жизни в подобных случаях.
В общем, все, что я хотела сказать, что слово "лук" совсем недавно появилось в обиходе (в России), и лично мне режет слух. Думается мне, что персонажи, с особой культурой и внешним видом были всегда, так что может быть мы с вами просто не нашли подходящего русского слова?
seed_of_joy
2011-10-27 13:28:00 (ссылка)
я просто считаю, что язык меняется, в том числе и в связи с культурными изменениями
появление слова "лук" - результат таких изменений
иностранные слова всегда приходили в русский язык, вот и еще одно пришло )
2011-10-27 13:28:00 (ссылка)
я просто считаю, что язык меняется, в том числе и в связи с культурными изменениями
появление слова "лук" - результат таких изменений
иностранные слова всегда приходили в русский язык, вот и еще одно пришло )
sovenok_
2011-10-26 14:20:00 (ссылка)
Когда по френдленте прокатилась волна постов про то, как какой-то там известный мужчина сделает девушкам лук по сути дела за рекламу, то у меня долго преобладала мысль, что мужик, вероятно, знатный оружейник и он берется сделать девушкам хорошее оружие в лучших традициях;)
Впрочем, потом меня, как почетную нерадиофицированную глушь, просветили, что речь совсем не про то;)
2011-10-26 14:20:00 (ссылка)
Когда по френдленте прокатилась волна постов про то, как какой-то там известный мужчина сделает девушкам лук по сути дела за рекламу, то у меня долго преобладала мысль, что мужик, вероятно, знатный оружейник и он берется сделать девушкам хорошее оружие в лучших традициях;)
Впрочем, потом меня, как почетную нерадиофицированную глушь, просветили, что речь совсем не про то;)
seed_of_joy
2011-10-26 13:49:00 (ссылка)
англицизмы которые уже прочно "засели" (дайвинг, боулинг, байкер, спринтер, матч)
когда-то тоже кого-то очень сильно раздражали
я отношусь спокойно, если человек, который использует эти слова хорошо владеет русским языком и красиво изъясняется в принципе
2011-10-26 13:49:00 (ссылка)
англицизмы которые уже прочно "засели" (дайвинг, боулинг, байкер, спринтер, матч)
когда-то тоже кого-то очень сильно раздражали
я отношусь спокойно, если человек, который использует эти слова хорошо владеет русским языком и красиво изъясняется в принципе
sayskela
2011-10-26 14:40:00 (ссылка)
Бесит. И в рабочем сленге тоже. Я работала в крупной международной компании, и эти ивенты, митинги, румы, меня раздражали ужасно. Особенно, когда молодые люди, толком не умеющие говорить ни на одном языке, начинают сыпать ими через слово, так и хотелось тяжелым чем-нибудь по голове ударить. :) Я лингвист-переводчик по образованию, если что :))
2011-10-26 14:40:00 (ссылка)
Бесит. И в рабочем сленге тоже. Я работала в крупной международной компании, и эти ивенты, митинги, румы, меня раздражали ужасно. Особенно, когда молодые люди, толком не умеющие говорить ни на одном языке, начинают сыпать ими через слово, так и хотелось тяжелым чем-нибудь по голове ударить. :) Я лингвист-переводчик по образованию, если что :))
machatte
2011-10-26 14:44:00 (ссылка)
если не постоянно и не с пафосом, то нормально отношусь.
помню из из лингвистической юности:
зачем использовать иностранное словое дискурс, если есть нормальное слово текст.
ага.
ну, скажем, можно сказать сделать чекаут, а можно сказать выписаться
по-русски я говорю выписаться, да. но в качестве существительного - чекаут, типа чекаут в 12. мне надо выписаться до 12.
но вот пиар, да, а не связи с общественности.
и даж айчар (который я как-то называют вообще хиаром и хиарщиком)
2011-10-26 14:44:00 (ссылка)
если не постоянно и не с пафосом, то нормально отношусь.
помню из из лингвистической юности:
зачем использовать иностранное словое дискурс, если есть нормальное слово текст.
ага.
ну, скажем, можно сказать сделать чекаут, а можно сказать выписаться
по-русски я говорю выписаться, да. но в качестве существительного - чекаут, типа чекаут в 12. мне надо выписаться до 12.
но вот пиар, да, а не связи с общественности.
и даж айчар (который я как-то называют вообще хиаром и хиарщиком)
ponka
2011-10-26 14:49:00 (ссылка)
а в гостинице внизу все таки лобби, а не вестибюль
и выход на обед в рабочий день - это ланч, а обед дома в мамой - все равно обед :)))
2011-10-26 14:49:00 (ссылка)
а в гостинице внизу все таки лобби, а не вестибюль
и выход на обед в рабочий день - это ланч, а обед дома в мамой - все равно обед :)))
machatte
2011-10-26 15:01:00 (ссылка)
главное, чтобы лобби не превращалось в лоббио, как у некоторых):
кстати, я про отель, часто говорю просто "внизу"
о, ланч я не говорю
говорю пойдем пообедаем, или ушла кушать, или даже пошли пожрать.
ланча нету в лексиконе у меня. только бизнес-ланч как тип еды в ресторане. типа, на бизнес ланч туда-то уже не успели, пойдем есть туда-то.
2011-10-26 15:01:00 (ссылка)
главное, чтобы лобби не превращалось в лоббио, как у некоторых):
кстати, я про отель, часто говорю просто "внизу"
о, ланч я не говорю
говорю пойдем пообедаем, или ушла кушать, или даже пошли пожрать.
ланча нету в лексиконе у меня. только бизнес-ланч как тип еды в ресторане. типа, на бизнес ланч туда-то уже не успели, пойдем есть туда-то.
machatte
2011-10-26 15:15:00 (ссылка)
главное, чтобы лобби не превращалось в лоббио, как у некоторых):
кстати, я про отель, часто говорю просто "внизу"
о, ланч я не говорю
говорю пойдем пообедаем, или ушла кушать, или даже пошли пожрать.
ланча нету в лексиконе у меня. только бизнес-ланч как тип еды в ресторане. типа, на бизнес ланч туда-то уже не успели, пойдем есть туда-то.
2011-10-26 15:15:00 (ссылка)
главное, чтобы лобби не превращалось в лоббио, как у некоторых):
кстати, я про отель, часто говорю просто "внизу"
о, ланч я не говорю
говорю пойдем пообедаем, или ушла кушать, или даже пошли пожрать.
ланча нету в лексиконе у меня. только бизнес-ланч как тип еды в ресторане. типа, на бизнес ланч туда-то уже не успели, пойдем есть туда-то.
ponka
2011-10-26 14:47:00 (ссылка)
на работе такого много
у нас СРМ на помести русского-польского-английского и испанского
поэтмоу активно используются все термины оттуда
проще сказать про "ренью" и "олды" чем исскать русский аналог и чтобы не было двойного толкования
тот, что фолярка на самом деле нахывается целофаннизатором я узнала через 2 года работы в польской компании
2011-10-26 14:47:00 (ссылка)
на работе такого много
у нас СРМ на помести русского-польского-английского и испанского
поэтмоу активно используются все термины оттуда
проще сказать про "ренью" и "олды" чем исскать русский аналог и чтобы не было двойного толкования
тот, что фолярка на самом деле нахывается целофаннизатором я узнала через 2 года работы в польской компании
_myaka_
2011-10-26 14:50:00 (ссылка)
Ne mogu skazat' odnoznachno, razdrazhaet ili net. It depends on environment and circumstances. V rabvochey srede - ok, t.k.finansovaya leksika v russkom - koryavaya kal'ka s angliyskogo libo dovol'no vitievatyj perevod. Tak chto vse I vezde, vklyuchaya official talks, vpolne upotreblyayut angl.slova I phrazy. V bytu - smotrya o chem rech.
V pis'mennoy rechi och.rezhut glaz angl.slova, napisannye russkimi bukvami. Av esche besit translit, bggggg) no tut uzh za neimeniem gerbovoy pishem na tualetnoy.
2011-10-26 14:50:00 (ссылка)
Ne mogu skazat' odnoznachno, razdrazhaet ili net. It depends on environment and circumstances. V rabvochey srede - ok, t.k.finansovaya leksika v russkom - koryavaya kal'ka s angliyskogo libo dovol'no vitievatyj perevod. Tak chto vse I vezde, vklyuchaya official talks, vpolne upotreblyayut angl.slova I phrazy. V bytu - smotrya o chem rech.
V pis'mennoy rechi och.rezhut glaz angl.slova, napisannye russkimi bukvami. Av esche besit translit, bggggg) no tut uzh za neimeniem gerbovoy pishem na tualetnoy.
kania
2011-10-26 14:51:00 (ссылка)
меня раздражает когда английское слово или руссифицированное английское слово используют вместо нормального русского слова.
Во всяком случае - "зачекай меня на рейс" мне кажется очень странным по сравнению с "зарегистрируй меня на рейс"
Но учитывая, что я работаю в англоязычной конторе, где у нас есть программное обеспечение, которое в принципе никогда не переводилось на русский... мне приходится пользоваться такими вот англицизмами, чтоб меня русскоязычная аудитория тоже понимала... ((( образно говоря, у нас есть термин: check out a document, что значит "открыть документ для редактирования из системы файлохранения". его увы, ничем толком не переведешь, приходится говорить - вычекать и, обратное ему действие, обозначать как зачекать. русские понимают, англоговорящие в общем тоже (последние заодно и учат приставки русского языка).
иногда из таких вот англицизмов рождается очень смешной офисный сленг.
Вы вслушайтесь какая музыка: "он меня всю ночь овертаймил" или "ты что делаешь? Драфчу!"
2011-10-26 14:51:00 (ссылка)
меня раздражает когда английское слово или руссифицированное английское слово используют вместо нормального русского слова.
Во всяком случае - "зачекай меня на рейс" мне кажется очень странным по сравнению с "зарегистрируй меня на рейс"
Но учитывая, что я работаю в англоязычной конторе, где у нас есть программное обеспечение, которое в принципе никогда не переводилось на русский... мне приходится пользоваться такими вот англицизмами, чтоб меня русскоязычная аудитория тоже понимала... ((( образно говоря, у нас есть термин: check out a document, что значит "открыть документ для редактирования из системы файлохранения". его увы, ничем толком не переведешь, приходится говорить - вычекать и, обратное ему действие, обозначать как зачекать. русские понимают, англоговорящие в общем тоже (последние заодно и учат приставки русского языка).
иногда из таких вот англицизмов рождается очень смешной офисный сленг.
Вы вслушайтесь какая музыка: "он меня всю ночь овертаймил" или "ты что делаешь? Драфчу!"
maymak
2011-10-26 22:12:00 (ссылка)
Короче, зачекауть документ, проапдейть его для последнего релиза, зачекинь обратно и смержь на два уровня выше. :)
2011-10-26 22:12:00 (ссылка)
Короче, зачекауть документ, проапдейть его для последнего релиза, зачекинь обратно и смержь на два уровня выше. :)
kania
2011-10-26 23:02:00 (ссылка)
нет, то что вы написали не имеет отношения к нашим отношениям с нашим программным.
вычекай документ, внеси правки и зачекай обратно в систему. сравни последнюю версию с версией номер такая-то и пришли мне - это более правильно. мы не ставим лишних английских слов там где есть русские
2011-10-26 23:02:00 (ссылка)
нет, то что вы написали не имеет отношения к нашим отношениям с нашим программным.
вычекай документ, внеси правки и зачекай обратно в систему. сравни последнюю версию с версией номер такая-то и пришли мне - это более правильно. мы не ставим лишних английских слов там где есть русские
calabazza
2011-10-26 15:03:00 (ссылка)
*почитав комменты*
вообще не понимаю английских слов (кроме плотно вошедших в русский язык, типа "пост" и "коммьюнити"), написанных кириллицей. там кто-то фонетически записал "applicable" русскими буквами, я полчаса вчитывалась.
2011-10-26 15:03:00 (ссылка)
*почитав комменты*
вообще не понимаю английских слов (кроме плотно вошедших в русский язык, типа "пост" и "коммьюнити"), написанных кириллицей. там кто-то фонетически записал "applicable" русскими буквами, я полчаса вчитывалась.
_myaka_
2011-10-26 15:08:00 (ссылка)
Daaaaa! No est' sredy, gde I eto ok: lyudi rabotayut na angliyskom, tolkom ego ne znaya, vot I pishut po-russki s takimi vyvertami, t.k.tselikom po-angliyski ne mogut.
2011-10-26 15:08:00 (ссылка)
Daaaaa! No est' sredy, gde I eto ok: lyudi rabotayut na angliyskom, tolkom ego ne znaya, vot I pishut po-russki s takimi vyvertami, t.k.tselikom po-angliyski ne mogut.
calabazza
2011-10-26 15:11:00 (ссылка)
Да необязательно люди неграмотные. Просто у меня нет привычки читать английские слова, написанные русскими буквами :)
2011-10-26 15:11:00 (ссылка)
Да необязательно люди неграмотные. Просто у меня нет привычки читать английские слова, написанные русскими буквами :)
_myaka_
2011-10-26 15:20:00 (ссылка)
Tak ya I ne govoryu, chto negramotnye. Prosto yazyk horosho znakom v razreze rabochih tem, a na vse prochie temy prosche po-russki s dobavleniem obscheupotrebitel'nyh v srede angliyskih slov. Poluchaetsya korotko I ponyatno vsem. No, imho, luchshe po-angliyski pisat' eti slova v russkom tekste - ponimayutsya bystree) ya kak-ti dolgo tupila nad afaik, napisannym russkimi bukvami))
2011-10-26 15:20:00 (ссылка)
Tak ya I ne govoryu, chto negramotnye. Prosto yazyk horosho znakom v razreze rabochih tem, a na vse prochie temy prosche po-russki s dobavleniem obscheupotrebitel'nyh v srede angliyskih slov. Poluchaetsya korotko I ponyatno vsem. No, imho, luchshe po-angliyski pisat' eti slova v russkom tekste - ponimayutsya bystree) ya kak-ti dolgo tupila nad afaik, napisannym russkimi bukvami))
fluffyalpaka
2011-10-26 15:30:00 (ссылка)
аналогично) я еще всегда такие слова показываю англоговорящему мужчине и прошу отгадать, что это (он читает на кириллице). ему тоже всегда смешно! особенно он любит почему-то фиш- и биф-роллы в Макдональдсе. :)
2011-10-26 15:30:00 (ссылка)
аналогично) я еще всегда такие слова показываю англоговорящему мужчине и прошу отгадать, что это (он читает на кириллице). ему тоже всегда смешно! особенно он любит почему-то фиш- и биф-роллы в Макдональдсе. :)
calabazza
2011-10-26 15:46:00 (ссылка)
ну так это ж еще надо знать, как написать
а тут начинается самое интересное, потому что слово applicable можно произносить по-разному.
2011-10-26 15:46:00 (ссылка)
ну так это ж еще надо знать, как написать
а тут начинается самое интересное, потому что слово applicable можно произносить по-разному.
calabazza
2011-10-26 15:49:00 (ссылка)
ну вот мне совсем неочевидно, что там должно быть два "э", а не "э" и "а" или просто два "а".
оттого и ступор :)
2011-10-26 15:49:00 (ссылка)
ну вот мне совсем неочевидно, что там должно быть два "э", а не "э" и "а" или просто два "а".
оттого и ступор :)
seed_of_joy
2011-10-26 15:54:00 (ссылка)
кстати, я бы написала апликабл )
а еще меня всегда в ступор вводит слово эппл, я бы писала аппл
но насколько я понимаю есть правила транскрипций, по которым должно быть именно эппл
а значит и "эпликэбл", наверное
2011-10-26 15:54:00 (ссылка)
кстати, я бы написала апликабл )
а еще меня всегда в ступор вводит слово эппл, я бы писала аппл
но насколько я понимаю есть правила транскрипций, по которым должно быть именно эппл
а значит и "эпликэбл", наверное
seed_of_joy
2011-10-26 15:41:00 (ссылка)
многие пишут о том, что используют англицизмы на работе
язык же не делится просто на правильный и неправильный
есть много особенностей, в данном случае речь идет о профессиональном жаргоне
а профессиональный жаргон есть практически во всех профессиональных группах
то есть в данном случае англицизмы стали обычным сленгом
2011-10-26 15:41:00 (ссылка)
многие пишут о том, что используют англицизмы на работе
язык же не делится просто на правильный и неправильный
есть много особенностей, в данном случае речь идет о профессиональном жаргоне
а профессиональный жаргон есть практически во всех профессиональных группах
то есть в данном случае англицизмы стали обычным сленгом
calabazza
2011-10-26 15:44:00 (ссылка)
извините, а это Вы к чему сейчас? я просто написала, что полчаса пыталась понять, что такое эппликэбл (или как там барышня выше написала).
2011-10-26 15:44:00 (ссылка)
извините, а это Вы к чему сейчас? я просто написала, что полчаса пыталась понять, что такое эппликэбл (или как там барышня выше написала).
seed_of_joy
2011-10-26 15:50:00 (ссылка)
ааа это про ваше "прочитав комменты"
прочитав комментария... я поняла, что многие на работе используют
ну и тоже решила поделиться ))
2011-10-26 15:50:00 (ссылка)
ааа это про ваше "прочитав комменты"
прочитав комментария... я поняла, что многие на работе используют
ну и тоже решила поделиться ))
maruska_muska
2011-10-27 07:02:00 (ссылка)
я к вам плюсуюсь, я вообше половину слов и действий, тут не поняла
хуже всего, когда английское/франц слово написанно киррилицей, или сказанно с русским произношением или на русский манер
что такое "манагер" до меня дошло на 3 й день, после того, как я такое увидела
но я вообше за чистоту языков, а не дурацкое смешивание
если уж говорить на русском - так на русском всю дорогу в пределах одного предложения, если на английском/франц, то опять же целое предложение на одном языке
а то получается, что " вам колбасу послайсить или одним писом"
фуУУУУУ
не нравится жутко такое.
2011-10-27 07:02:00 (ссылка)
я к вам плюсуюсь, я вообше половину слов и действий, тут не поняла
хуже всего, когда английское/франц слово написанно киррилицей, или сказанно с русским произношением или на русский манер
что такое "манагер" до меня дошло на 3 й день, после того, как я такое увидела
но я вообше за чистоту языков, а не дурацкое смешивание
если уж говорить на русском - так на русском всю дорогу в пределах одного предложения, если на английском/франц, то опять же целое предложение на одном языке
а то получается, что " вам колбасу послайсить или одним писом"
фуУУУУУ
не нравится жутко такое.
mickey_rat
2011-10-26 15:19:00 (ссылка)
так, чтобы вот как в вашем примере, нет, не использую, но в принципе ничего против не имею.
но бывает такое, что приходит в голову какое-то выражение на иностранном языке, и я говорю на нем, потому что сложно это красиво сформулировать по-русски. если на английском, то все понимают, если на других, то приходится ляпнуть, а потом соображать "как это по-русски"
2011-10-26 15:19:00 (ссылка)
так, чтобы вот как в вашем примере, нет, не использую, но в принципе ничего против не имею.
но бывает такое, что приходит в голову какое-то выражение на иностранном языке, и я говорю на нем, потому что сложно это красиво сформулировать по-русски. если на английском, то все понимают, если на других, то приходится ляпнуть, а потом соображать "как это по-русски"
puma_po
2011-10-26 15:52:00 (ссылка)
использую. чаще с юмором. но иногда, вот только что осознала, когда не хватает экспрессии русского языка, можно только матом. Например, в случае, если вокруг приличные люди или я изображаю приличную женщину, вместо слов "это просто уже ахуеть перебор" я произношу "это уже ту мач". И т.п.
из употребляемых навскидку:
с юмором - ай си, си ю, бай, хай, хани, дарлинг и т.п.
замена - анбиливбл, анриал, ту мач и т.п.
Изменено 2011-10-26 03:56 pm (local)
2011-10-26 15:52:00 (ссылка)
использую. чаще с юмором. но иногда, вот только что осознала, когда не хватает экспрессии русского языка, можно только матом. Например, в случае, если вокруг приличные люди или я изображаю приличную женщину, вместо слов "это просто уже ахуеть перебор" я произношу "это уже ту мач". И т.п.
из употребляемых навскидку:
с юмором - ай си, си ю, бай, хай, хани, дарлинг и т.п.
замена - анбиливбл, анриал, ту мач и т.п.
Изменено 2011-10-26 03:56 pm (local)
dushen
2011-10-26 16:30:00 (ссылка)
Использую те, к которым не удается подобрать благозвучный и понятный русский вариант - названия видов спорта, перечисленных вами, а также некоторых профессий, например, "менеджер" и "копирайтер" - просто потому что "управленец" и "автор текстов" не отражают сути понятия. Слова "девелопер", "клинер", "ивент", "опинион лидер", "маст хэв", "ту мач", и, особенно, "лук" в смысле "образ", вызывают недоброе чувство к собеседнику.
2011-10-26 16:30:00 (ссылка)
Использую те, к которым не удается подобрать благозвучный и понятный русский вариант - названия видов спорта, перечисленных вами, а также некоторых профессий, например, "менеджер" и "копирайтер" - просто потому что "управленец" и "автор текстов" не отражают сути понятия. Слова "девелопер", "клинер", "ивент", "опинион лидер", "маст хэв", "ту мач", и, особенно, "лук" в смысле "образ", вызывают недоброе чувство к собеседнику.
speedfear
2011-10-26 17:10:00 (ссылка)
ура, я не одинока в недобрых чувствах к "луку". Хотя вот "девелопер" у меня профессиональное, все-таки разработчик программного обеспечения - черезчур длинное слово, да и у нас не принято, что ли.
2011-10-26 17:10:00 (ссылка)
ура, я не одинока в недобрых чувствах к "луку". Хотя вот "девелопер" у меня профессиональное, все-таки разработчик программного обеспечения - черезчур длинное слово, да и у нас не принято, что ли.
kniazhna
2011-10-26 17:30:00 (ссылка)
Мне тоже. А буквально на днях увидела ролик со строящимся в родных ебенях торговым центром (как-то они его там тоже не по-нашему назвали): "девелопер такой-то представляет". Аж со стула упала.
2011-10-26 17:30:00 (ссылка)
Мне тоже. А буквально на днях увидела ролик со строящимся в родных ебенях торговым центром (как-то они его там тоже не по-нашему назвали): "девелопер такой-то представляет". Аж со стула упала.
kniazhna
2011-10-26 17:46:00 (ссылка)
Всегда пожалуйста! Эт чтобы вы (у вас) случайно не наняли строителя на программиста или программиста на стройку :) Кстате, чем программист не угодил?
2011-10-26 17:46:00 (ссылка)
Всегда пожалуйста! Эт чтобы вы (у вас) случайно не наняли строителя на программиста или программиста на стройку :) Кстате, чем программист не угодил?
speedfear
2011-10-26 17:50:00 (ссылка)
Как шутка - так себе :)
С программистом - тут дело такое: для меня это профессия, а не должность. А разработчик\developer - это должность скорее. То есть я не скажу "старший программист", так не принято (хотя в советском союзе и не так называли)), а скажу senior developer\старшый разработчик (на крайняк).
2011-10-26 17:50:00 (ссылка)
Как шутка - так себе :)
С программистом - тут дело такое: для меня это профессия, а не должность. А разработчик\developer - это должность скорее. То есть я не скажу "старший программист", так не принято (хотя в советском союзе и не так называли)), а скажу senior developer\старшый разработчик (на крайняк).
kniazhna
2011-10-26 17:55:00 (ссылка)
Открою вам еще одну очевидную тайну: американцы любят изгаляться с названиями одного и того же. Так, они могут спокойно назвать секретаршу директором по внешним коммуникациям. У меня муж зовется инженером, хотя занимается тем же самым, что и ваши девелоперы. И мама моя тем же самым занимается, под званием программист - тож разрабатывает всякие программы, и таки даже в нынешние времена старший, да.
2011-10-26 17:55:00 (ссылка)
Открою вам еще одну очевидную тайну: американцы любят изгаляться с названиями одного и того же. Так, они могут спокойно назвать секретаршу директором по внешним коммуникациям. У меня муж зовется инженером, хотя занимается тем же самым, что и ваши девелоперы. И мама моя тем же самым занимается, под званием программист - тож разрабатывает всякие программы, и таки даже в нынешние времена старший, да.
speedfear
2011-10-26 17:46:00 (ссылка)
ну, я же говорю, специфика такая - у меня тут полный офис разработчиков, а работодатель американский, соответственно, наверх все должности идут под определением "software developer", "team lead" и прочая. А когда у тебя в отчетах человек ежедневно мелькает под определением developer, тяжело его потом вдруг назвать разработчиком :).
2011-10-26 17:46:00 (ссылка)
ну, я же говорю, специфика такая - у меня тут полный офис разработчиков, а работодатель американский, соответственно, наверх все должности идут под определением "software developer", "team lead" и прочая. А когда у тебя в отчетах человек ежедневно мелькает под определением developer, тяжело его потом вдруг назвать разработчиком :).
dushen
2011-10-26 17:26:00 (ссылка)
"Управленец", "специалист по управлению" точнее, мне кажется, по крайней мере, если речь идет о менеджерах в России. Все же этим словом называют не только начальников-руководителей, но и тех, кто рулит каким-то бизнес-процессом не имея подчиненных. Хотя начальник тоже менеджер, да.
2011-10-26 17:26:00 (ссылка)
"Управленец", "специалист по управлению" точнее, мне кажется, по крайней мере, если речь идет о менеджерах в России. Все же этим словом называют не только начальников-руководителей, но и тех, кто рулит каким-то бизнес-процессом не имея подчиненных. Хотя начальник тоже менеджер, да.
milady_winter
2011-10-26 18:42:00 (ссылка)
Прекрасно отношусь.
Особенно когда подобная речь идет от оппонента в контексте "Амерзительной Омериги" и прочей вони.
Доставляет.
2011-10-26 18:42:00 (ссылка)
Прекрасно отношусь.
Особенно когда подобная речь идет от оппонента в контексте "Амерзительной Омериги" и прочей вони.
Доставляет.
peshkom
2011-10-26 18:51:00 (ссылка)
Очень отрицательно отношусь. И не только в России, к плохому русскому иммигрантов тоже плохо отношусь (т.е. хорошо разбавленному англицтзмами). Невыносимо слушать все эти садись на трэйн, пойдем аут и прочее. Я правда сама неграмотно говорю (иногда строю предложения коряво), но пытаюсь следить.
Больше всего выбешивают родившиеся здесь дети русских. Я просто физически не могу смотреть интервью на русском милы кунис и милы йовович. Какое-то издевательство. Я понимаю, что они у родителей так научились, но тем не менее злюсь невероятно. Красивые билдингз, много хистори.
Правда еще ходе отношусь к российским аглицизмам.
2011-10-26 18:51:00 (ссылка)
Очень отрицательно отношусь. И не только в России, к плохому русскому иммигрантов тоже плохо отношусь (т.е. хорошо разбавленному англицтзмами). Невыносимо слушать все эти садись на трэйн, пойдем аут и прочее. Я правда сама неграмотно говорю (иногда строю предложения коряво), но пытаюсь следить.
Больше всего выбешивают родившиеся здесь дети русских. Я просто физически не могу смотреть интервью на русском милы кунис и милы йовович. Какое-то издевательство. Я понимаю, что они у родителей так научились, но тем не менее злюсь невероятно. Красивые билдингз, много хистори.
Правда еще ходе отношусь к российским аглицизмам.
208mhz
2011-10-26 19:01:00 (ссылка)
ужасно.
была у меня знакомая, которая вечно в разговор вставляла такие фразочки. очень раздражало (может еще и потому, что я не английский учила в школе и в универе). причем, эта знакомая училась на журфаке и просто напросто не могла уже все эти "ту мач" выразить по-русски.
2011-10-26 19:01:00 (ссылка)
ужасно.
была у меня знакомая, которая вечно в разговор вставляла такие фразочки. очень раздражало (может еще и потому, что я не английский учила в школе и в универе). причем, эта знакомая училась на журфаке и просто напросто не могла уже все эти "ту мач" выразить по-русски.
mata_xapi
2011-10-26 19:13:00 (ссылка)
Для меня лично это просто загадка - зачем русскоязычные люди, живущие в России используют английские слова. Особенно, учитывая то, что я уже 2 года живу в Англии, знаю здесь много русскоязычных и ни один (!) не использует в русской речи всякую ерунду типа ивент и тому подобного. Кстати, и в ГО тоже самое наблюдаю - страдают недостатком русских слов только те, кто живут в России (странах бывшего СССР), "иностранкам" же русских слов вполне достаточно, причем их русская речь отличается большей выразительностью и грамотностью, чем речь живущих в русскоязычной среде.
2011-10-26 19:13:00 (ссылка)
Для меня лично это просто загадка - зачем русскоязычные люди, живущие в России используют английские слова. Особенно, учитывая то, что я уже 2 года живу в Англии, знаю здесь много русскоязычных и ни один (!) не использует в русской речи всякую ерунду типа ивент и тому подобного. Кстати, и в ГО тоже самое наблюдаю - страдают недостатком русских слов только те, кто живут в России (странах бывшего СССР), "иностранкам" же русских слов вполне достаточно, причем их русская речь отличается большей выразительностью и грамотностью, чем речь живущих в русскоязычной среде.
desperate_beat
2011-10-26 23:54:00 (ссылка)
это вам кажется, что выразительностью и грамотностью, может быть, а в россии то же самое сейчас звучит как "нуклеарный бомбовоз")
2011-10-26 23:54:00 (ссылка)
это вам кажется, что выразительностью и грамотностью, может быть, а в россии то же самое сейчас звучит как "нуклеарный бомбовоз")
mypointofview
2011-10-26 19:24:00 (ссылка)
Я борюсь
Но получается очень криво
Зы. Ненавижу "это айс, а это не айс"
И прочие англицизмы навязанные рекламой
2011-10-26 19:24:00 (ссылка)
Я борюсь
Но получается очень криво
Зы. Ненавижу "это айс, а это не айс"
И прочие англицизмы навязанные рекламой
yachristine
2011-10-26 19:40:00 (ссылка)
Очень не нравится, хотя у самой выскакивает. Дома говорю только по-английски, на работе и так и сяк и что-то иногда стало тяжело русские слова/выражения подбирать. Но с этим надо бороться, звучит отвратительно.
2011-10-26 19:40:00 (ссылка)
Очень не нравится, хотя у самой выскакивает. Дома говорю только по-английски, на работе и так и сяк и что-то иногда стало тяжело русские слова/выражения подбирать. Но с этим надо бороться, звучит отвратительно.
but_special
2011-10-26 20:37:00 (ссылка)
Я не часто использую, но никуда не деться - проф деформация.
Имхо, если человек знает два английских слова и их использует - дешёвый понт (измерялки у меня нет, но часто чувствуется), а если много английских слов в голове, и они иногда выскакивают быстрее русских - то нормально и не бесит.
2011-10-26 20:37:00 (ссылка)
Я не часто использую, но никуда не деться - проф деформация.
Имхо, если человек знает два английских слова и их использует - дешёвый понт (измерялки у меня нет, но часто чувствуется), а если много английских слов в голове, и они иногда выскакивают быстрее русских - то нормально и не бесит.
olga_moskowska
2011-10-26 21:41:00 (ссылка)
мне не нравится
у меня нет проблем с английским
нет проблем с русским
есть внутреннее неприятие смешения французского с нижегородским.
но поприкалываться могу. и для создание стилистического эффекта могу чиз послайсать.
но на полном серьезе апрувить агримент, пушить лойеров или шэрить финансистов - это не ко мне, сорри ;)
2011-10-26 21:41:00 (ссылка)
мне не нравится
у меня нет проблем с английским
нет проблем с русским
есть внутреннее неприятие смешения французского с нижегородским.
но поприкалываться могу. и для создание стилистического эффекта могу чиз послайсать.
но на полном серьезе апрувить агримент, пушить лойеров или шэрить финансистов - это не ко мне, сорри ;)
erdweibchen
2011-10-26 22:37:00 (ссылка)
Ехала на днях с начальницей с переговоров, договариваюсь с мужем по мобильнику, где он меня подберет - начальство потом и спрашивает, а что, мол, в русском языке нет слова для Tankstelle? Пришлось ее разочаровать, есть, говорю, "заправка" называется. Но сама ужаснулась - проползло, собака! Я очень стараюсь немецкие слова, для которых есть вменяемый русский аналог, все-таки в русской речи не употреблять. Но за окружающими очень трудно не повторять, то ребенок мобильник "хенди" назовет, то вот муж со своей Tankstelle.
Первыми проползают слова, которые не переводятся на русский одним словом. Doch, например, переводится в зависимости от контекста как "же", "отнюдь", или "нет" (в утвердительном ответе на отрицательный вопрос - "Ты не пойдешь в кино? Нет, пойду."), вот его мне практически не удается истребить даже в разговорах с исключительно русскоязычными родственниками. Или Termin (который appointment). Названия всяких инстанций. Если про работу - то я просто сразу полностью на немецкий перехожу (с щедрыми вкраплениями английской терминологии), потому что я над каждым термином буду зависать.
Вот чего на дух не выношу - это когда немецкие глаголы начинают спрягать на русский лад. "Шпацировать", блядь!
И не люблю, когда в письменной речи англицизмы транслитерируют. Поскольку у меня визуальное восприятие ведущее, то написание слов я обычно запоминаю с первого раза и намертво, и опираюсь в иностранных языках на зрительный образ слова, а не фонетический. Написанное кириллицей английское слово вышибает меня уверенно и надолго. Уж берешься вставлять англицизмы - не ленись переключать клавиатуру. :)
2011-10-26 22:37:00 (ссылка)
Ехала на днях с начальницей с переговоров, договариваюсь с мужем по мобильнику, где он меня подберет - начальство потом и спрашивает, а что, мол, в русском языке нет слова для Tankstelle? Пришлось ее разочаровать, есть, говорю, "заправка" называется. Но сама ужаснулась - проползло, собака! Я очень стараюсь немецкие слова, для которых есть вменяемый русский аналог, все-таки в русской речи не употреблять. Но за окружающими очень трудно не повторять, то ребенок мобильник "хенди" назовет, то вот муж со своей Tankstelle.
Первыми проползают слова, которые не переводятся на русский одним словом. Doch, например, переводится в зависимости от контекста как "же", "отнюдь", или "нет" (в утвердительном ответе на отрицательный вопрос - "Ты не пойдешь в кино? Нет, пойду."), вот его мне практически не удается истребить даже в разговорах с исключительно русскоязычными родственниками. Или Termin (который appointment). Названия всяких инстанций. Если про работу - то я просто сразу полностью на немецкий перехожу (с щедрыми вкраплениями английской терминологии), потому что я над каждым термином буду зависать.
Вот чего на дух не выношу - это когда немецкие глаголы начинают спрягать на русский лад. "Шпацировать", блядь!
И не люблю, когда в письменной речи англицизмы транслитерируют. Поскольку у меня визуальное восприятие ведущее, то написание слов я обычно запоминаю с первого раза и намертво, и опираюсь в иностранных языках на зрительный образ слова, а не фонетический. Написанное кириллицей английское слово вышибает меня уверенно и надолго. Уж берешься вставлять англицизмы - не ленись переключать клавиатуру. :)
janlynn
2011-10-27 02:53:00 (ссылка)
Иногда бывает, как же без этого. В аське с коллегами и "плиз", и "окей", и тому подобное.
В реале, если мимо проходящий случайно толкает и говорит: "сорри", автоматом отвечаю: "итс окей".
Кстати, в последнее время что-то зачастило это "сорри" на улицах нашего города :)
2011-10-27 02:53:00 (ссылка)
Иногда бывает, как же без этого. В аське с коллегами и "плиз", и "окей", и тому подобное.
В реале, если мимо проходящий случайно толкает и говорит: "сорри", автоматом отвечаю: "итс окей".
Кстати, в последнее время что-то зачастило это "сорри" на улицах нашего города :)
maruska_muska
2011-10-27 06:26:00 (ссылка)
не люблю, и не пользую
и самое главное, я их не понимаю ( п.с. я уже долго не живу в россии)
2011-10-27 06:26:00 (ссылка)
не люблю, и не пользую
и самое главное, я их не понимаю ( п.с. я уже долго не живу в россии)
elarbee
2011-10-27 10:13:00 (ссылка)
Очень плохо отношусь, особенно учитывая факт что живу в США 22 года и многие мои соотечественники не пренебрегают всякими "моргич" и "двухбедренными апартаментами в лиз". Я грешна тем что не всегда могу правильно написать по-русски, но хоть стараюсь. И в словарь в наше время заглянуть несложно.
2011-10-27 10:13:00 (ссылка)
Очень плохо отношусь, особенно учитывая факт что живу в США 22 года и многие мои соотечественники не пренебрегают всякими "моргич" и "двухбедренными апартаментами в лиз". Я грешна тем что не всегда могу правильно написать по-русски, но хоть стараюсь. И в словарь в наше время заглянуть несложно.
3eta
2011-10-28 11:54:00 (ссылка)
Я нормально отношусь когда слова вставляются как бы в виде "цитат" - по аналогии с французскими или латинскими словами, использовавшимися в речи парой поколении ранее. Но мне категорически не нравится, когда эти слова начинают коверкаться на русский лад. "Зааппрувил", "профоллоуапил", "проапдейтил", хотя и сама, бывает, грешу. Хотя вот, кажется, словом "форваднул" уже никого не удивишь :)
2011-10-28 11:54:00 (ссылка)
Я нормально отношусь когда слова вставляются как бы в виде "цитат" - по аналогии с французскими или латинскими словами, использовавшимися в речи парой поколении ранее. Но мне категорически не нравится, когда эти слова начинают коверкаться на русский лад. "Зааппрувил", "профоллоуапил", "проапдейтил", хотя и сама, бывает, грешу. Хотя вот, кажется, словом "форваднул" уже никого не удивишь :)