Girls only! Закрытое женское сообщество.
 
bestuzheva
[info]bestuzheva пишет в [info]girls_only @ 2006-08-12 13:04:00
Начала работать в новой конторе. Пока не знаю никого, кроме ближайших коллег, но я - единственная русская среди более сотни шведов на предприятии, и естественно, этот факт не прошёл незамеченным для людей, которые напрямую заинтересованы в моём знании языка.
Так вот, в первый же день ко мне пришёл знакомиться менеджер по связям с Россией. Уже в коридоре он громко кричал Привьет! Как дьела!
Между нами, по-русски он говорить не умеет. То есть вообще. Те фразы, которые он произносит, можно понять с трудом. Я много общалась со шведами, знающими русский, я в курсе, как его трудно выучить и какие усилия надо приложить, - но и каких фантастических результатов можно добиться. Этот человек по-русски говорит плохо - но устроился на работу, где был нужен русский. Уж как это произошло, я не знаю, да и кто бы мог проверить его знания.
Так вот этот менеджер слывёт в конторе экспертом по русскому языку. Его выкрикивания общих фраз воспринимаются как непринуждённое владение языком.
А я стала получать ворохи мэйлов с невинной просьбой "проверить ошибки" или "помочь перевести". Причём все наглее с каждым днём. Сначала я корректировала его рабочую переписку и переводила небольшие отрывки текста(15-20 фраз). А последний текст, который я получила в пятницу, аж на четыре страницы, - и я подозреваю, что вынутый из электронного переводчика, - текст, который нужно переписывать целиком, вернее, переводить с любезно приложенного к документу английского варианта.
У меня же нет на это времени, мои непосредственные обязанности совсем другого характера. Я пыталась осторожно спросить у шефа, получила ответ: мы помогаем друг другу в нашей конторе, ответ несколько удивлённый и раздражённый. Я не посмела возразить, что эта помощь, если так будет продолжаться, отнимает у меня слишком много времени.
Как быть? Может, кто-то сталкивался с так хитро обставленными просьбами о помощи? Причём эта лиса делает вид, что "помогает" в свою очередь мне, - а мне его помощь не нужна, тем более что ссылки, которыми он меня снабжает, известны мне и без него.
Или у меня паранойя?
153 комментария
 
[info]kernel
2006-08-12 16:01:00 (ссылка)
Хренассе.
У меня похожий казус с английским - пишу сама, но иногда, раз в 3-4 недели, случается пара-тройка фраз, которую или просто аццки трудно построить, или это такие фразы, которые НАДО перепроверить, потому что в них не имеет право случиться ляп. Обычно это действительно пара-тройка фраз.
Но четыре страницы?????????

Я бы выбрала день или три дня, и измерила бы точно время - сколько у меня уходит на эту гуманитарную помощь. Написала бы докладную с указанием - вот столько-то часов, умноженные на мой часовой рейт, дают вот такие убытки компании. В свою очередь человека в эти дни дня лучше ни о чем не просить, причем жестко ограждать себя от непрошенной помощи.

У нас, когда сильно достали, считается нормальным обратить внимание вышестоящего начальника на то, что его подчиненный слаб в определенной области, делает ошибки, и либо нужно давать ему в помощь человека, либо обучать дополнительно.
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:19:00 (ссылка)
Я просто новенькая в конторе пока, а он дольше меня работает - насколько дольше, не знаю. Я с удовольствием бы помогала, но у меня такое ощущение, что он то, что я делаю, выдает за свои собственные достижения, это ж его прямые обязанности - вести деловую переписку по-русски, если необходимо. А он не умеет. Реально, неудобоваримые тексты...
Всякий раз, когда я мимо их отдела прохожу - он кричит мне что-нибудь по-русски, явно, чтобы все видели, какой он эксперт. И он явно пользуется уважением. А я новенькая, иностранка к тому же, и вообще, боюсь, как бы меня не пнули оттуда, если я начну возмущаться.
[info]agatangel
2006-08-12 16:01:00 (ссылка)
Ничего лучше не придумала чем волынить с ответами, ссылаясь на занятость и большой объём работы. Впрочем отчего бы не объяснить ему ситуацию как есть? Сказать что его помощь вам не актуальна, а вы будете ему помогать в рамках разумного и в появляющиеся окна. Так же сказать прямым текстом, что его знания русского не на уровне и ему стоит подтянуться.
Блин, я бы не страдала а наехала бы на него легко и непринуждённо. Не люблю когда меня используют.
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:24:00 (ссылка)
Я новенькая, плохо пока вижу внутренние расклады в конторе, но мне кажется, он пользуется уважением. Мой шеф мне сказал: вот М. говорит по-русски, спрашивай у него совета иногда. Все уверены, что он хорошо говорит, а никто кроме меня и не знает, какие на самом деле ужасные у него тексты...Поверят ему, а не мне..

[info]vebra
2006-08-12 16:28:00 (ссылка)
ну, учитывая то, что вы - носитель языка, сомнительно, что вам не поверят...
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:32:00 (ссылка)
ну вот я и хочу это как-то поделикатнее сказать...
Носитель-то я, конечно, носитель, но я ж недавно начала там работать, у меня своих ляпов хватает и много есть чему научиться, поэтому я по идее должна быть терпимой... Боюсь, как бы мне жалобы боком не вышли
[info]badbat
2006-08-12 17:14:00 (ссылка)
поэтому точно будет лучше если вы будете заниматься своей работой, а не делать за других их работу.
не надо на него клеветать, это только вас с негативной стороны выставит. Я бы наверное поговорила бы с ним, сказала что извини мол друК, пока времени нет смотреть твои тексты, будет время посмотрю - и забейте. И не отвечайте ему сразу, а через недельку-другую. Тогда ему будет проще самому сделать и послать как есть, чем ждать от вас ответа.
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:38:00 (ссылка)
ну вот в том-то и дело, что я чувствую себя неуверенно на новом месте, хочу показать себя полезной, нужной, а получается, он уже через неделю сел мне на шею и поехал - использует, гад, мою неуверенность.
Я уже поняла, что лучше не жаловаться. Спросила у шефа, прикинувшись овечкой: " а кто ещё является моим шефом, кроме вас? вот Микаэль же мой шеф? которому я должна переводить тексты?" Шеф переспросил его фамилию и сказал: "Ему не надо помогать, он советуется, и вообще мы должны друг друга поддерживать." И был явно мной недоволен, мол, девочка, выпендривается и не хочет лишней работы.

[info]pussykate
2006-08-12 20:38:00 (ссылка)
слушайте, просить переводить текст - это не советоваться уже
на крайняк так шефу и скажите
полезная не значит безотказная, у вас есть ваши неппосредственные обязанности, для выполнения которых вас и взяли
за невыполнение чужой работы вас врядли уволят имхо
[info]amdeluxe
2006-08-12 18:05:00 (ссылка)
+1
[info]agatangel
2006-08-12 19:18:00 (ссылка)
А я и не предлагаю с руководством разговаривать, с ним поговорить сначала...
Я сама вот в конце учебного года попала в плохое положение, нянечка тероризировала ребёнка, заставляла есть суп с вырванным и довоила его до истерики. Так я на свою беду. пошла и сказала об этом сначала колеге по работе а потом матери ребёнка, тоже коллеге. Та директору. Ну втык нянечке сделали но ни кто её не уволил, зато она мне теперь ещё месяц мстила. Не убирала в кабинете и меня руководство ругало за грязь.
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:10:00 (ссылка)
Вот вы-то как раз молодец, что сказали!
[info]agatangel
2006-08-12 20:43:00 (ссылка)
Так вот лучше бы я сначала пропесочила саму няньку...:( А я как-то тушевалась, никогда до того не работала в детских учреждениях, гимназиях. Вообще давно не работала. Ну теперь буду умнее, сначала с обидчиком. потом уже с начальством.
[info]pionervojataja
2006-08-12 22:01:00 (ссылка)
офф
ссука какая нянечка!!!!!!!
[info]agatangel
2006-08-12 22:36:00 (ссылка)
Re: офф
Да как раз обычное явление, постоянно слышала о таком, в своём саду в детстве помню как меня заставляли. Ментальность сельская. Украина знаете ли... Я потому сейчас и в ужасе от огромного наплыва учителей и персонала из сельской местности. Они там все в большей или меньшей степени, но подвержены такому свойству, жестокосердию. Им бы в коровники, в свинарники, в общем к земле поближе. Но сельское хозяйство в упадке и чтобы заработать, они ринулись в город.
[info]bakatina
2006-08-12 16:04:00 (ссылка)
я бы в ответ на его следующую просьбу ответила что-то вроде "извини, у меня совсем нет времени, я бегло глянула - вроде все более-менее (вариант - как обычно), обрати внимание на падежи" или что-то в этом роде. и так каждый раз до полного прекращения его обращений.
[info]tanjuha
2006-08-12 16:19:00 (ссылка)
+1

и сохраните копию этого текста на 4 страницах. если он пойдет жаловаться к шефу, что вы отказываетесь помогать "проверить ошибки"
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:26:00 (ссылка)
Так никто же не увидит, с к о л ь к о там на самом деле ошибок! Это только я вижу! А если я притворюсь, что ошибок нет, мне же потом это боком выйдет, когда у него дела не заладятся - скажет, вот мол, Наталья проверяла, какого хрена.
[info]tanjuha
2006-08-12 16:33:00 (ссылка)
тогда подчеркните красным фломастером все ошибки и идите к шефу. но это чревато, вы все же новенькая в незнакомом коллективе.

или подчеркните красным фломастером все ошибки (не исправляя) и отдайте этому коллеге со словами учи албанскийрусский, вот телефон курсов, стоимость за урок такая-то
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:42:00 (ссылка)
в том-то и дело, что новенькая, и он явно этим пользуется. Новенькие все безотказные. А про учи русский, - мне кажется, он мне за это отомстит... Он же себе имидж построил, - экперт по русскому языку)
[info]tanjuha
2006-08-12 16:48:00 (ссылка)
у вас два выхода - или покориться и идти в рабство или взбрыкнуть. во втором случае, как бы мягко вы не пытались это сделать - он все равно может отомстить

чтобы сделала лично я на вашем месте - напевая песенку "а я маленькая бяка" заняла бы его позицию :)
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:00:00 (ссылка)
идея хорошая, вот только как это сделать? ))
он в маркетинговом отделе сидит, а я в search optimization, и его коллеги с ним очень дружат.
[info]tanjuha
2006-08-12 17:05:00 (ссылка)
раз его главная обязанность - коммуникация с российскими клиентами, надо до шефа плавно донести мысль, что он языка и не знает. у вас все козыри пока на руках - сам улики приносит :)

а по телефону поговорить с Россией он вас еще не просил?
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:18:00 (ссылка)
Не, не просил, но слышала, как говорил, и боюсь, что собеседник на том конце провода мало что понял. Такое знание русского партнёры могут с лёгкостью использовать в своих интересах. Но я молчу пока об этом, хочу в конторе пообвыкнуться...
[info]tanjuha
2006-08-12 17:22:00 (ссылка)
чем дальше, тем вам сложнее будет. скажут - чего раньше молчала?
[info]hasya
2006-08-12 17:40:00 (ссылка)
Исправьте один раз эти четыре страницы в ворде. Включите опцию, когда показывается вся корректура (текст не удаляется, а зачеркивается, при этом светится красным, вообще все изменения - красным шрифтом). Я не помню, как называется эта опция, давно не использовала, но ее несложно найти. Можно так и распечатать. Покажите начальнику реальный объем работы.
[info]bse
2006-08-12 17:46:00 (ссылка)
+1
[info]bestuzheva
2006-08-12 18:32:00 (ссылка)
надо было мне сразу так сделать, блин..
но я ж думала, мало ли, вдруг это вменяется мне в обязанности, и шефа спросила. Он сказал: помогай, раз просят, мы все друг другу помогаем. Тогда речь ещё шла о корректировке переписки.
Теперь неудобно тащиться к нему с распечатками...
Буду копить тогда такие тексты))
[info]lublue
2006-08-12 19:12:00 (ссылка)
Пока еще ничего не упущено. Одно дело помогать, другое дело - полностью делать работу за другого сотрудника. Сразу вы ничего сказать не могли, потому что сразу трудно оценть объем работы, начальство это тоже понимает. Начальство увидит, что вы добросовестно выполняете свою работу, в том числе - помогаете коллегам, но разговор нужно построить в таком духе: вы - носитель языка, образованный человек, и вам больно видеть, как "эксперт" ставит под угрозу работу с российской стороной (желательно, если вы это подтвердите документально). Позиционируйте себя как "свой человек, знаток вражеских наречий". :)) Кстати, не стесняйтесь красочно расписывать, какие именно ошибки делает "эксперт", и как именно это ухудшает отношения вашей фирмы с российскими партнерами. Пусть вас не смущает то, что вы новенькая, наоборот, такая активность должна расположить к вам начальство: человек, мол, не дрожит за свое место, а радеет за общее дело.

С "экспертом" можно попробовать подружиться и устроить ему практику в русском языке. Если же вы хотите, чтобы переписка официально стала вашим заданием на фирме, выпрашивайте у начальства санкцию на проведение с "экспертом" рабочих встреч, на которых вы будете править его письма и объяснять ему ошибки, под запись. Что-то вроде частных уроков в рабочее время. "Эксперт" сперва согласится, потом быстренько отрапортует, что ему некогда, и т.п., а у вас станет на одно авторитетное дело больше. :))

Я работаю переводчиком в израильской хайтековской фирме. Шапкозакидателей в израильских фирмах тоже много, и переводы зачастую ужасны. В нашей конторе тоже долгое время не понимали, что плохой русский не нравится клиенту, но потом поняли...:)
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:12:00 (ссылка)
Спасибо, очень дельные советы! Особенно про практику в русском языке)) Другое дело, что я пока не осмеливаюсь действовать более или менее решительно: новенькая, боюсь как бы не напартачить чего(
[info]lublue
2006-08-13 00:55:00 (ссылка)
Чего уж там можно "напортачить"? :) Вы же в интересах фирмы...:)
Удачи вам!
[info]rostovtseva
2006-08-12 21:41:00 (ссылка)
это называется режим исправлений. этому коллеге надо просто сказать: мне этот режим удобнее, так как ты сразу видишь где я исправила и тебе будет понятнее, как потом строить такие фразы.

а для героини это отличное алиби и аргумент в случае конфликта.
[info]pussykate
2006-08-12 16:05:00 (ссылка)
я бы сказала что помогу в свободное время, и забыла бы о просьбе
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:28:00 (ссылка)
Я как дура, сначала помогала бессловесно( недели не прошло, как мне на шею сели, вот же блин
[info]pussykate
2006-08-12 17:08:00 (ссылка)
скажите, что у вас стало больше своей работы и вы поможете позже
совсем поздно)))
[info]murzillo
2006-08-12 16:13:00 (ссылка)
Дорогая, да он просто сел тебе на шею и уже свесил ножки. Гони его в шею каждый раз, "извини, не могу помочь, много своей работу" и улыбаться приэтом как можно противней.
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:33:00 (ссылка)
свесил, да.. недели не прошло!
[info]danova
2006-08-12 16:20:00 (ссылка)
"у меня сейчас очень много работы, но как только я разгребусь - обязательно тебе помогу, конечно!!!". причём, спустя время нужно, убедившись, что ему ваш этот перевод уже сто лет не нужен (так как прошли все сроки) прийти с невинным видом, похлопать глазками "дарлинг, ты просил что-то перевести?"
:)) садитски, но помогает
[info]bestuzheva
2006-08-12 16:40:00 (ссылка)
Я боюсь отказывать в резкой форме. Он выше меня рангом... и делает вид, что помогает мне! Всегда на людях спрашивает: помощь не нужна? обращайся, мол, время для тебя у меня всегда найдётся.
[info]danova
2006-08-12 17:33:00 (ссылка)
это наоборот не резко, а нежно. вы же обещаете обязательно помочь. будьте нежны :))
[info]mshk
2006-08-12 17:58:00 (ссылка)
И вы на людях верните ему откорректированную версию, указав на ошибки. :)
[info]bestuzheva
2006-08-12 18:38:00 (ссылка)
это вариант, да) но довольно дерзкий для новенькой девочки(
[info]mshk
2006-08-12 18:42:00 (ссылка)
Да, он не подходит для сохранения хороших отношений.
Скажите, а у вас не учитываются рабочие часы по проектам?
[info]bestuzheva
2006-08-12 19:10:00 (ссылка)
в смысле выплачиваются ли сверхурочные деньги? нет, в том-то и дело. не успеваешь вовремя - сиди хоть ночами.
[info]mshk
2006-08-12 19:16:00 (ссылка)
Нет, в смысле, должны ли вы отчитываться, сколько часов работали по каждому проекту.
Если да, то надо записывать сколько времени было потрачено на переводы этому сотруднику.
Вообще, в любом случае пригодится записывать.
Сохранять всю переписку. Писать ему не только по-русски, но и на шведском.
Сохранять все файлы с отслеживанием правки.
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:25:00 (ссылка)
Ну мы должны отчитываться фактами: за столько-то часов столько-то сделано.
Это идея, в понедельник на летучке надо поднять этот вопрос между делом: на мой проект потрачено столько-то часов, на этого чувака - столько-то!

Да, буду теперь все сохранять.
[info]mshk
2006-08-12 20:28:00 (ссылка)
Накопите сначала компромата, чтобы не возникло подозрений, что вас не 2-3 раза попросили. :)
[info]polryby4
2006-08-12 19:05:00 (ссылка)
Ну так и сказать ему: А, поправить перевод? Слушай, мне сейчас нужно сделать это, потом вот это, а потом еще это, а потом, если не будет новой работы, обязательно переведу! Ты ж понимаешь, я - новая сотрудница, мне надо вкалывать по основному проекту по полной. А если тебе срочно, объяснись напрямую с моим шефом.
Шефу можно сказать что-нибудь типа: я вот такая вся скромная пришла к вам посоветоваться, как мне лучше поступить. Мол, я с огромным удовольствием помогаю товарищу такому-то, но вот вчера он мне прислал 2 страницы, а сегодня 4, по моим прикидкам это займет столько-то времени. Но ведь по основному проекту мне нужно сделать то-то и то-то, и у меня совсем не останется времени на товарища такого-то. А я бы с таким удовольствием ему помогла! Но у меня совсем нет на это времени. Меня это так печалит!
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:16:00 (ссылка)
)) вот бы мне так непринужденно! ;)
[info]polryby4
2006-08-12 21:50:00 (ссылка)
Дык, немного потренироваться перед зеркалом - и вперед! :)
Удачи!
[info]_arizonadream_
2006-08-12 16:49:00 (ссылка)
Про письма присоединяюсь к предыдущему оратору. Отвечать в виде емейлов, что сейчас работаете над супер-срочным проектом, а т.к. его письма требует значительных исправлений, то сможете им заняться потом, когда освободитесь. И дата - после нужных ему сроков. Ну или потянуть до последнего момента.

Когда он вам фразы на русском кричит - отвечайте ему посложнее и подлиннее :) И сами с ним начинайте разговаривать по-русски, вопросы там задавайте. При свидетелях, конечно :)
[info]pussykate
2006-08-12 17:08:00 (ссылка)
+1))
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:16:00 (ссылка)
Он тоже не лыком шит, когда я отвечаю ему длинной фразой по-русски при свидетелях, он тут же вворачивает по-шведски: Ну, не будем напрягать коллег русским языком, а то они не понимают ничего, пообщаемся на русском потом, один на один.
А сам - вот зуб даю - не понял ни слова из мною сказанного.)
[info]_arizonadream_
2006-08-12 17:18:00 (ссылка)
хитрый, гад ;(
[info]badbat
2006-08-12 17:23:00 (ссылка)
вот сволочь какой
[info]polryby4
2006-08-12 19:07:00 (ссылка)
Так может лучше отвечать по-шведски "Что, что ты сказал? Повтори пожалуйста, я не понимаю."
[info]rejneke
2006-08-12 20:22:00 (ссылка)
а вы ему вопросы задавайте по-русски при людях. переходит на шведский - переспрашивайте по шведски свой вопрос. ставьте его в дурацкое положение, ваша задача - показать, что он русский язык не знает. не стесняйтесь, делайте удивленно-разочарованный вид, когда слышите его речь, демонстративнее!
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:28:00 (ссылка)
:))) боюсь, я не настолько хорошая актриса.)
[info]rejneke
2006-08-12 20:46:00 (ссылка)
а придется :/
[info]lenkao
2006-08-12 22:48:00 (ссылка)
так это... Переспрашивать у него по-шведски "прости, что ты только что сказал?". Или перехватывать ход: "Давай перейдем на шведский, мне так легче тебя понять".
[info]shuudan
2006-08-13 00:33:00 (ссылка)
+
[info]palyana
2006-08-12 16:58:00 (ссылка)
вот же блин
отказывать, правда. своей работы много, а у тебя, чувак, с согласованиями проблемы

вообще, меня уже несколько датчан пытались убедить, что русские, чокаясь, говорят "на здоровье". когда я возражаю, что никто так не говорит, они, по-моему, решают, что в моем случае это всегда были неправильные русские. их экспертность не пробить ничем.
а он хоть в предложения слова соединять может? или он только мир труд баня знает?
[info]un_petit_diable
2006-08-12 17:16:00 (ссылка)
это поляки говорят.
они нас, наверное, путают.
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:26:00 (ссылка)
Надо будет продумать максимально вежливый отказ или отсрочку, говорить совсем нет я пока не рискну, наверное.
В устной беседе не может даже спросить "Что ты ешь?", поставив простейший глагол в нужную форму...
Письменный русский, подозреваю, берётся откуда-нибудь из бабельфиш, или другого электронного переводчика - согласования совершенно инопланетянские, и странный выбор слов, порой доволько сложных, но совершенно не в тему.
Он был на курсах русского летом во Владивостоке(как его туда занесло?)и очень этим гордится.
[info]wattson
2006-08-12 17:01:00 (ссылка)
можно весьма легко отделаться: просто отмечай на полях галочками в местах ошибок или подчеркивай места, где надо исправить - чтобы он сам додумывался. он просто поймет намек. в любом случае, всегда можно ссылаться на нехватку времени.
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:39:00 (ссылка)
в понедельник попробую так сделать.)
[info]sashkina
2006-08-12 17:10:00 (ссылка)
если честно, то я бы продолжала помогать. вы же на этой работе совсем недавно. права качать рановато.
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:42:00 (ссылка)
я тоже склоняюсь к этому, но дело в том, что это уже занимает больше часа в день, а я с трудом справляюсь со своими-то обязанностями, новое место, непривычно... Вот думаю, если я ему честно скажу об этом, он накапает на меня или нет: скажет, взяли какую-то, а она не справляется.
[info]sashkina
2006-08-12 18:14:00 (ссылка)
я думаю, что доверять в данной ситуации не надо. рано. делайте, что сможете, но не отказывайте.
[info]nedzume
2006-08-13 15:21:00 (ссылка)
Только что уволили мою знакомую. Которая помогала таким образом. Ее работу сочли неэффективной (еше бы - целыми днями что-то рисует, а на выходе что?). Зато коллега на коне, он еще и в какой-то степени по иерархии был выше. Имел возможность выдавать ее работу за свою.
[info]bestuzheva
2006-08-13 15:26:00 (ссылка)
ой мама, меня тоже в любой момент уволить могут, я на испытательном сроке.

завтра надо будет как-то сказать шефу об этом тексте, показать может, но вот как - боюсь ужасно...
[info]pussykate
2006-08-12 17:11:00 (ссылка)
хороший вариант - просто подчеркивать ошибки красным, а на перевод - сказать что это никуда не годится, пусть переделывает
и отвечать ему посложнее и побыстрее и погромче))))))))
[info]badbat
2006-08-12 17:26:00 (ссылка)
и на русском на полях писать комментарии понавороченней
[info]efz
2006-08-12 17:58:00 (ссылка)
:)))
[info]e_mysha
2006-08-12 17:20:00 (ссылка)
ему впору не высововаться и помалкивать, чтобы вы его не разоблачили:) а он наоборот. странный тип.
[info]tanjuha
2006-08-12 17:30:00 (ссылка)
нападение -лучшая защита
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:44:00 (ссылка)
Вот-вот.
Я поэтому боюсь ему сказать, что не успеваю с его переводами. Возьмёт и обратит все против меня: вот мол, какая нерасторопная.
[info]tanjuha
2006-08-12 17:49:00 (ссылка)
ну так это же не входит в ваши обязанности

сами и нападайте:)
[info]grandcayman
2006-08-12 17:27:00 (ссылка)
Общаться с ним мылом на русском языке?

Перевести, но вставить в текст пояснения ничем их не отделив?

Посылать имейлы этому коллеге и начальнику - по шведски - "вот я тут перевела текст который ты просил".
[info]bestuzheva
2006-08-12 17:56:00 (ссылка)
Общаться на русском он сам с ним просит) И если что-то ему надо от меня - перевести там, или ещё чего, - тоже на русском пишет. А когда я ему по-шведски ответила, он был заметно раздражен. Мне кажется, он пытается скрыть свои просьбы и обставить это "исправление ошибок" как невинный финт, эдакий "последний штрих". А когда я по-шведски ответила, мол, не понимаю, ты вот это имел в виду, он мне довольно резко ответил: Пиши по-русски, goddamnit.
[info]e_mysha
2006-08-12 17:59:00 (ссылка)
вот гад, а.
[info]amdeluxe
2006-08-12 18:11:00 (ссылка)
а вы пишите ТОЛЬКО по шведски, мол, практика нужна ;)
[info]barbu
2006-08-12 18:25:00 (ссылка)
da, imenno:)
[info]bestuzheva
2006-08-12 18:29:00 (ссылка)
не подходит, к сожалению, я по-шведски очень хорошо говорю, мне практика не нужна уже, и он это прекрасно слышит(
[info]amdeluxe
2006-08-12 18:41:00 (ссылка)
А это уже не важно.
Но переписку вести НАДО ТОЛЬКО на шведском. Именно потому, что хорошо говорите.
Ваш непосредственный начальник же стопудово на русском не говорит. А улики надо сохранять. Он вам по русски - вы ему по-шведски. Причем НЕ поправляйте. Просто подчеркивайте - вот тут, мол, надо исправить/переделать. НО НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не делайте работу за него!
Просто обещайте сделать, когда закончите _свои_дела.
Больше того. Он при всех кричит: мол, давай, я тебе помогу. А вы ему - милый, у тебя текст на 4 страницах, тот что ты мне с ошибками присылал на переделку - неужели ты уже закончил? Там же работы было очень много! Глядишь - заткнется.
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:21:00 (ссылка)
Это да. Тем более, что я все равно не понимаю половины из того, что он пишет на русском.
А вот сказать так я пока что вряд ли смогу..( Это же откровенный вызов, а весь его отдел на его стороне.
[info]amdeluxe
2006-08-12 20:25:00 (ссылка)
ВОт и не говорите, что Вы!
Пишите: ты просил _посмотреть_ что не так - все что не так, выделено. С лучшими пожеланиями - Ваша Маша. Усе.
Желаю Вам удачно таки освоиться.
[info]milady_winter
2006-08-12 23:12:00 (ссылка)
Re: А это уже не важно.
Подтверждаю. ТО, что исходит от Вас пишите ТОЛЬКО на шведском - так, чтобы это можно было скопировать кому-то третьему.

Все это очень плохо пахнет - человек за Ваш счет скрывает собственную некомпетентность, ведет себя нагло, но в случае чего полетит Ваша, а не его голова.
[info]mymrik
2006-08-12 18:46:00 (ссылка)
почему вы играете так, как ему удобно. вам удобней общаться по-шведски. вот и общайтесь. никакого русского.

я бы в вашей ситуации всю переписку бы вела по корпоративному мылу, чтобы было что потом предъявить. ссылалась бы на большую занятость. хотя, по-мелочи может быть и помогала бы. но не 4 страницы текста, это уж точно
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:37:00 (ссылка)
так мы по корпоративному мылу и общаемся!
я по мелочи готова помогать, мне самой помогают, но тут что-то уж слишком много помощи требуется..
[info]grandcayman
2006-08-12 18:25:00 (ссылка)
Тогда использовать тактику моей свекрови - С милой улыбкой- говорить. да, конечно, буду рада помочь - и тянуть, тянуть, тянуть, ничего не делать.
[info]ochame
2006-08-12 19:55:00 (ссылка)
А когда я по-шведски ответила, мол, не понимаю, ты вот это имел в виду, он мне довольно резко ответил: Пиши по-русски, goddamnit.
Ах, вот значит как.
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:14:00 (ссылка)
ну вот вы лучше меня английский знаете, скажите, это резко? или может, пошутил человек? ))
[info]pussykate
2006-08-12 20:26:00 (ссылка)
это типа "черт тебя побери"
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:29:00 (ссылка)
О! ну вот видите.. ещё и грубит.
[info]pussykate
2006-08-12 20:31:00 (ссылка)
вы можете поговорить с ним и объяснить, что выполнение его работы не входит в ваши обязанности
и что далее всю переписку будете вести на шведском и копии писем отправлять вашему начальнику
а потом уже жаловаться начальству, если не отстанет
только сначала компромат накопите))
[info]ochame
2006-08-12 20:29:00 (ссылка)
Годдаммит - это очень грубо.
Если только если он не шутит - но на шутку это непохоже.
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:33:00 (ссылка)
ну, может, он конечно просто неудачно выбрал амплитуду - английский-то не родной - хотел пошутить, а вышло вот так, - но только мне кажется, что нифига, и что он на меня смотрит как на рабсилу, и злится, что я ответила по-шведски, играя не по его правилам. Ну не знаю...
[info]berryl
2006-08-13 03:19:00 (ссылка)
знаете, когда человек ПЛОХО говорит на английском языке, он просто таких слов не знает :-)
писать ему только на шведском, а вот преводы как-раз показательно исправить, сохранив при помощи ворда всё, что вы иправляли (вам там выше советовали). А потом к шефу, к шефу... "Вот, я столько-то исправила, потратила на это столько-то времени вчера, сегодня, позавчера... Прошу разъяснить мне приоритетность моих заданий, что важнее, что в каком порядке исполнять, проект или деловую переписку..."
В любой компании есть границы помощи. Я на старой работе за коллегу переводила деловые письма, так как мой язык в разы лучше, но и она при этом меня Excel-ю с нуля обучила. И при этом мы обе понимали, что это не трудовые обязанности, а отдолжение :-)А когда человек сел на голову, с этим делать что-то надо. Виноваты-то вы будите, как новенькая. Так что подождать пару дней, собрать компромат из переписки и заданий и к начальнику. И обязательно указывайте время, потраченное на коллегу в ежедневных отчётах. Возможно, ваше начальство это заинтересует раньше, чем вы придёте с "доказательствами" :-)
[info]veroniq
2006-08-13 18:15:00 (ссылка)
он может не чувствовать грубости английского выражения. типа ввернул словцо, чтобы серьезнее зчала. но картина конечно складывается просто феерическая
[info]tanjuha
2006-08-12 20:52:00 (ссылка)
на такое я бы ответила - ебтвоюмать
[info]_arizonadream_
2006-08-12 23:09:00 (ссылка)
а Вы ему отвечайте так же, как и он Вам, когда Вы ему по-русски отвечаете :)
Еще можно ответить, что хоть русский и родной, но на профессиональные темы гораздо удобнее общаться на "рабочем" языке
[info]antoinette_f
2006-08-14 15:10:00 (ссылка)
грубость игнорировать до поры
продолжать отвечать по-шведски
если будут еще вопросы, можно ответить что-то типа
"поскольку мы ведем переписку по корпоративной почте, необходимо, чтобы её всегда мог прочитать другой сотрудник . <так меня научили>. поэтому я буду вести переписку только по-шведски".

---
но если Вы хотите на гео место в перспективе, то я бы помогала-помогала-вся обпомогалась. рано или полздно получится делать так, что это будет хорошо заметно другим, и всё лучше и лучше
со временем его некомпетентность станет очевидна
[info]itha
2006-08-12 18:41:00 (ссылка)
знаете, что странно
ведь он там давно работает
никаких ляпсусов не было раньше, судя по тому, что в конторе он пользуется уважением
может, я параноик, но заподозрила бы какую-то хитрую интригу
типа, проимели контракт на 2 лимона, а кто виноват? а подать сюда тяпкина-ляпкина. он - а я что, я ничего, вон девочка делала конечную проверку, с нее и спрашивайте
[info]bestuzheva
2006-08-12 18:58:00 (ссылка)
ой, ну все, щас у меня начнётся паранойя. Потому что очень похоже на правду, - сначала невинные текстики, а потом раз - и т о т с а м ы й текст. Я не вчитывалась, но по-моему это и есть контракт какой-то.
[info]cher_nych
2006-08-14 10:44:00 (ссылка)
не паранойте. в ваши обязанности не входит же вести этот контракт. вас не брали переводчиком. вы только помогли. сохраните тексты и мыло, если до разборок дойдет.
[info]casablanca_
2006-08-12 18:46:00 (ссылка)
Осторожнее с этим. Во-первых, как только что написали выше, при возможных неблагоприятных вариантах развития переписки шишки падут на Вас. Исправляйте ошибки в словах, не переписывая текст заново. Если текст нечитаем - говорите ему, что текст нечитаем и предлагайте постараться заново. Закрепитесь в компании, присмотритесь к его должности, возможно, она Вам понравится и подойдет больше :)
[info]bestuzheva
2006-08-12 19:05:00 (ссылка)
текст как раз-таки нечитабельный, но он любезно предложил английский вариант "для сравнения"((
[info]berryl
2006-08-13 03:23:00 (ссылка)
а сослаться, что ваш английский не позволяет вам сделать точный перевод? Я так понимаю, он у вас не свободный? если это договор, то его с английского переводить без профессиональных навыков сложно, ошибётесь в термине - будут неблагоприятные последствия. кстати, если ваш английский неидеален, то возможно, такой ответ - самый безболезненный вариант :-)
[info]bestuzheva
2006-08-13 14:46:00 (ссылка)
Ну я не хочу лишний раз акцентировать внимание на том, что мой английский оставляет желать лучшего. :) Моя непосредственная работа с английским не связана, но некоторые коллеги говорят только по-английски. ) Их устраивает, как я говорю, мы прекрасно объясняемся, но я не хочу рассказывать именно этому человеку про то, что в моём английском есть пробелы. Именно потому что он плохо говорит по-русски.
[info]berryl
2006-08-13 19:55:00 (ссылка)
тогда акцентируйте внимание на незнании английской юридической терминологии и том,что вам перевод нужно делать заново. не стесняйтесь, у меня, например, помимо диполма юриста есть сертификат переводчика юридических текстов, для меня договоры - элементарно. А дать мне интрукцию к мед. препарату переводить...хм...это будет интересно :-)) их устраивает ваш разговорный английский, анлийский свободный от вас не требуется.
[info]taissiya
2006-08-12 18:46:00 (ссылка)
Знаете, вот мы работаем с англоязычным народом, и очень часто, в силу слабого знания языка я не могу понять английский моего шефа. в такиз случаях я говорю фразу "ам сорри, ай донт андестенд ю, айлласк саша ту хелп ас"
саша - это переводчиг -)
может вы сможете сказать мистеру на шведском, что нихера не понимаете его русский, и пусть он обращается к вам по шведски? -)
[info]bestuzheva
2006-08-12 19:12:00 (ссылка)
да, надо вовремя ввернуть. )
Пока мне это не удавалось, он держит ситуацию под своим контролем: сам и по-русски вовремя заговаривает, и на шведский уместно переходит.
[info]mshk
2006-08-12 19:21:00 (ссылка)
Общайтесь на шведском. Скажите, что вам неудобно в присутствии других говорить на незнакомом им языке, "вы неудобно себя чувствуете при этом".
Переписку через корпоративную почту тоже по-шведски. Отшутитесь: "Мало ли кто что может подумать, о чем это мы тут секретничаем".

А еще можете помогать ему более гласно. Исправили, подойдите, расскажите что и где исправили, задавайте вопросы "а что ты тут имел в виду" и тд.
[info]antoinette_f
2006-08-14 15:12:00 (ссылка)
во. я тоже за такое
[info]littlefurry
2006-08-12 23:32:00 (ссылка)
ну ясное дело, вы же, скорее всего, не первая "жертва" его
в принципе, тут много советов дали
я думаю, тактику выработать можно даже новому сотруднику
правда, многое зависит от вашего непосредственного начальника - если вы сумеете его убедить в том, что происходит, то бояться нечего
так и скажите, мол, я новый сотрудник, а он дал мне такой важный договор, я еще не знаю тонкостей работы вашей компании, не могу взять на себя такую ответственность, потому что это и это мне кажется странным, а он типа говорит годдамню или что там он вам говорит

у нас начальник пресекает все контакты с сотрудниками других отделов вне его почты - именно чтобы не было подобного. все задания (я работаю в отделе информационного обеспечения, у нас сайт туроператора и база рассылок, в общем, ио) - только через его почтовый ящик. никакие личные звонки и сообщения по аське заданиями не считаются. в итоге если и возникают проблемы с менеджерами, то решаем их не мы.
поэтому если ваш начальник поймет ситуацию, я уверена, что он сможет вас защитить от возможных проблем - ситуация с контрактом выглядит реально настораживающей
[info]bestuzheva
2006-08-13 14:54:00 (ссылка)
от начальника тоже многое зависит, а мой шеф, как я понимаю, только недавно занял свое позицию, - сам недавно был таким же менеджером, как этот по связям с Россией. Он явно не хочет конфронтации с ним, наоборот, меня подбадривает, чтобы я с ним общалась почаще, мы мол, должны сотрудничать.
[info]sigitova_kate
2006-08-12 19:48:00 (ссылка)
че-то мне вот тоже кажется, что это какая-то интрига. то есть описываемый таварищь что-то проебал в связи со своим незнанием русского (или иными причинами), а теперь быстренько пытается Вас к этому прикрепить, чтобы было на кого свалить и кого уволить.
в эту пользу и его недовольство тем, что Вы на шведском говорите.
договор на 4 стр. не берите, отдайте обратно. скажите - ну что-нибудь типа, тут серьезное все, я боюсь наделать ошибок. сорри.
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:18:00 (ссылка)
почитаю внимательно, что там за бумага, в понедельник.
Вообще вы, конечно, правы, что может быть что-то за этим стоит совсем другое.
Мне сложно ужасно разобраться в этих хитросплетениях, тем более, что я новенькая и работаю не в его отделе, я даже не знаю в подробностях, чем конкретно они занимаются.
[info]amdeluxe
2006-08-12 20:27:00 (ссылка)
ЧТО Вы, не надо про "боюсь наделать ошибок"!!!
Это же все равно, что подписываться в непрофессионализме - что с истиной и близко не было!!!
[info]pussykate
2006-08-12 20:32:00 (ссылка)
Re: ЧТО Вы, не надо про "боюсь наделать ошибок"!!!
она же не переводчиком там работает
[info]amdeluxe
2006-08-12 20:43:00 (ссылка)
Ну и что?!
Это же ее родной (!) язык!
[info]len_k_a
2006-08-12 21:13:00 (ссылка)
и что?
русский - родной
а тот, с которого переводит - не родной
[info]amdeluxe
2006-08-12 21:16:00 (ссылка)
Зачем говорить о том, что боишься/не сможешь/прочее?
я вот ЭТО не понимаю.
Этот дон пЭдро - на хорошем счету. Девушка - только пришла. Ну и?
Он себе уже репутацию создал. Хорошую. Хотя сам них... не знает.

А чем послужит созданию репутации вот это "не смогу, боюсь" и прочее?
[info]len_k_a
2006-08-12 21:22:00 (ссылка)
ну я не об этом вообще
я просто обратила ваше внимание на нелогичность аргумента
[info]amdeluxe
2006-08-12 21:25:00 (ссылка)
А я - только лишь обратила внимание на несостоятельность такой отмазки при планах в дальнейшем работать в этой фирме :)))
[info]len_k_a
2006-08-12 21:27:00 (ссылка)
еще раз, я всего лишь хотела обратить ваше внимание на то, что ваш аргумент нелогичен
[info]amdeluxe
2006-08-12 21:29:00 (ссылка)
Да обращайте на здоровье
Подчеркивать и, что еще веселее, придумывать (самой!) слабые стороны - в испытательный срок самое лучшее, что можно посоветовать.
[info]len_k_a
2006-08-12 21:31:00 (ссылка)
Re: о боже
еще. раз.
я нигде не сказала что с вами не согласна.
я с вами - согласна
но тот коммент, который вы оставили и на который я ответила - абсолютно нелогичен и не доказывает вашу точку зрения.
спасибо за внимание.
[info]milady_winter
2006-08-13 00:04:00 (ссылка)
Re: Зачем говорить о том, что боишься/не сможешь/прочее?
Вне зависимости от знания обоих языков в общем, перевод бизнес-переписки или юридических документов (равно как и технический перевод, или медицинский) - отдельная и серьезная дисциплина, для нее не достаточно бытового знания. Берясь за такой перевод, человек берет на себя ответственность по содержанию, и, в случае чего, будет обвинен, снимая таким образом ответственность с менеджера, который напрямую занимается этими документами.
[info]amdeluxe
2006-08-13 00:15:00 (ссылка)
Re: Зачем говорить о том, что боишься/не сможешь/прочее?
Есть такая буква. У нас много юристов, которые как раз контрактами именно занимаются. НО. Речь-то не об этом. Речь о том, что не стоит внимание акцентировать на своих слабостях, когда можно попытаться откосить иначе. Ну, это я думаю.
[info]milady_winter
2006-08-13 10:13:00 (ссылка)
Re: Зачем говорить о том, что боишься/не сможешь/прочее?
При чем здесь акцентирование внимания?
Человек дает понять, что не собирается выполнять за других их работу и брать на себя ответственность, сообразную должности и зарплате менеджера по связям с Россией.
[info]antoinette_f
2006-08-14 15:19:00 (ссылка)
Re: Зачем говорить о том, что боишься/не сможешь/прочее?
а если Вы в больницу нянечкой найметесь, а Вас хирург попросит операцию провести? тоже не станете "акцентировать внимание"?
[info]amdeluxe
2006-08-14 15:25:00 (ссылка)
Как хорошо, что
история не знает сослагательных наклонений.

По Вашему вопросу - при поиске новой работы я внимательно изучаю должностную инструкцию ;)
[info]antoinette_f
2006-08-14 15:54:00 (ссылка)
Re: Как хорошо, что
и я о том же
[info]berryl
2006-08-13 03:31:00 (ссылка)
Re: Зачем говорить о том, что боишься/не сможешь/прочее?
договор с английского на русский - это требуется знание английской и русской юридической терминалогии. ЮРИДИЧЕКОЙ. если девушка не юрист и не переводчик, то в 90%случаях перевод договора будет неверным.
новенькая, новенькая...её взяли на эту работу как профессионала в определённой области. есть должностная инструкция со спиком обязаностей. работа не по специальности и в другом отделе - бескорыстная помощь коллеге, основанная на личных взаимоотношениях. это чтобы совесть не мучила :-)
остальное-вопрос подачи материала. не могу, так как не обладаю требуемыми профессиональными навыками. а не просто не могу.
[info]rostovtseva
2006-08-12 21:47:00 (ссылка)
Re: Ну и что?!
но она же не юрист и не специалист по составлению договоров!
официальные документы - это совсем другая история
[info]red_rat_catcher
2006-08-12 19:50:00 (ссылка)
Вас напрягает?
Поговорите с ним, скажите что у Вас создалось такое впечатление что ему надо помочь с русским причем в интересах же компании. ЗАдайте вопрос в лоб - мол мне так показалось, страшно за партнеров, Вы не успеваете ему помочь вовремя.
У Вас сомнения - пусть он о них узнает.
Ему же - если Вы правы страшно до ужаса - а тут еще Вы его "травить" собираететсь своими "поговорим по-русски".
[info]bestuzheva
2006-08-12 20:19:00 (ссылка)
Наедине, в смысле? Или при других сотрудниках?
[info]red_rat_catcher
2006-08-12 20:25:00 (ссылка)
наедине.
Может конечно и есть какая интрига за Вашей спиной. НО в любом случае - выбор либо жить как с волками и кусаться. либо нет. Мне ближе мирное сосуществоввание.
[info]ochame
2006-08-12 19:53:00 (ссылка)
Сказала бы, что обязательно поможете, но позже. А сейчас у вас много работы.

А ещё, кстати - говорите с ним по-русски. Он тогда меньше будет к вам приставать.
[info]ochame
2006-08-12 19:57:00 (ссылка)
Играй обратно: всё по-шведски, и копии всего - начальнику.
[info]itha
2006-08-12 21:28:00 (ссылка)
a propos, как вам еще вариант, что он к вам банально клеится. правда глупо как-то
[info]milady_winter
2006-08-12 22:43:00 (ссылка)
Очень просто.

В следующий раз, получив такую "телегу", тут же перенаправляете ее своему непосредственному начальству со следующим комментарием -

"Дорогой ВасильВасилич -

Я только что получила этот текст для коррекции и перевода от ННН, и у меня займет, допустим, три часа на коррекцию данного текста. На сей момент, в моих непосредственных обязанностях такие-то и такие-то приоритеты - Проект 1 (сдача в ХХХ), Проект 2 (нужно сдать в ХХХ), Проект 3 (нужно сдать в ХХХ)... и теперь проект перевода.
Пожалуйста помогите мне расставить приоритеты, так как я волнуюсь о том, что мои прямые обязанности могут пострадать."

И скопировать этому халявщику в СС.

С нетерпением ждать ответа от начальства и дейстововать соответственно.

Делайте это КАЖДЫЙ раз, когда Вам прилетит очередная "телега" для перевода, на которую Вам придется тратить время.

Очень рекоммендую, поскольку если пострадают Ваши прямые обязаности, а Вы промолчите, то взгреют Вас по полной программе.
А "дополнительные услуги" этому менеджеру, хоть и делаются за "спасибо", никто Вам в заслугу не поставит, поскольку они не входят в список Ваших прямых обязанностей.

Говорю из опыта и как начальник, и как подчиненный.
[info]bestuzheva
2006-08-13 14:41:00 (ссылка)
Да, вот завтра на летучке расскажу, что я делала - по часам. Но боюсь все равно ужасно, именно потому что шеф сказал: у нас все друг другу помогают.
[info]nedzume
2006-08-13 15:26:00 (ссылка)
Возможно, Ваш шеф просто не знал, о каком объеме помощи идет речь.
[info]veroniq
2006-08-13 18:25:00 (ссылка)
присоединяюсь к предыдущему оратору. шеф, скорее всего, предполагает, что всего-то надо проглядеть и поправить пару предлогов. он же не знает, что там по несколько ошибок в каждом предложении. скажите, сколько времени у вас уходит. и примерно прикиньте количество ошибок на страницу текста, чтобы не быть голословной.

вообще-то даже в нормальной ситуации проверка перевода - вполне себе самостоятельная работа. и занимает довольно много времени.
[info]milady_winter
2006-08-13 19:58:00 (ссылка)
Помощь не подразумевает получения зарплаты за работу, сделанную вместо него Вами.
[info]lilianka
2006-08-12 22:46:00 (ссылка)
По-моему, так всё очень просто, поскольку Вы работаете в другом отделе. Отнесите ему эти 4 страницы, скажите, чтобы впредь обращался к Вам только через начальника, если ему так уж необходима Ваша помощь. Что Вы не считаете возможным делать что-либо за спиной начальника и брать на себя ответственность за работу, которая не в Вашей компетенции.

Если в Вашей фирме действительно так принято, что работники разных отделов помогают друг другу, то по крайней мере начальник будет в курсе чем Вы занимаетесь. А Вы лично выполняйте в первую очередь свои задания, а ему говорите - как только так сразу. Будет торопить и настаивать - опять же посылайте к своему начальнику, типа мне нужно его распоряжение для того чтобы на делать свою работу, а делать твою.
[info]bestuzheva
2006-08-13 14:56:00 (ссылка)
Боюсь я открытой конфронтации...
Пока буду копить эти его "задания", наверное, и ждать удобного случая..
[info]vrushka
2006-08-14 11:54:00 (ссылка)
я бы выполняла всю эту экстра работу
НО
копировала все мейлы своему боссу
и аннотировала их соответственно

Дорогой ХХХ
Ваше письмо пришлось полностью переписать, так как уровень владения письменным русским автором письма не выдерживает критики

и т д

НО это все если ваш трайал период уже закончился)
[info]antoinette_f
2006-08-14 15:26:00 (ссылка)
все бы это было хорошо, но Вы, кажется, упомянули, что последний документ - это контракт
надеюсь, Вы отдаете себе отчет в специфике как английского, так и русского языка документов; а также об ответственности, которую Вы на себя берете, берясь без поручения руководства за такой перевод
это уже не игрушки
[info]letnja_kisha
2006-08-16 10:00:00 (ссылка)
Расскажите потом, чем закончилось...